1
00:00:01,793 --> 00:00:04,003
Outer breach, intruders have entered the plant.
外圍突破，入侵者入咗廠區。

2
00:00:04,086 --> 00:00:04,963
Alarms in all quadrants.
全部區域都響警報。

3
00:00:05,046 --> 00:00:05,880
Cameras down at gate,
門口個鏡頭冧咗，

4
00:00:05,964 --> 00:00:06,881
fuel pool two and three.
二號同三號燃料池。

5
00:00:06,965 --> 00:00:08,090
Fire in switch room.
開關室著火。

6
00:00:08,173 --> 00:00:09,676
We lose power, reactor meltdown.
一冇電，反應堆就會熔毁。

7
00:00:09,759 --> 00:00:12,220
Gennys will kick in before that happens.
發電機組會喺發生之前啟動。

8
00:00:12,303 --> 00:00:13,888
Where's the cavalry?
救兵喺邊度？

9
00:00:13,972 --> 00:00:15,473
FBI, HRT, and SWAT
聯邦調查局、人質救援隊同特警隊

10
00:00:15,557 --> 00:00:16,599
are ten minutes out.
仲有十分鐘到。

11
00:00:16,683 --> 00:00:17,600
Don't really think
唔好真係以為

12
00:00:17,684 --> 00:00:18,768
we have 10 minutes, Todd.
我哋有十分鐘，陶德。

15
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
They're now at the door.
佢哋而家到門口。

16
00:00:24,816 --> 00:00:26,568
Fuel pool two breach.
二號燃料池俾人突破咗。

17
00:00:26,651 --> 00:00:28,570
Check your void coefficient.
睇下你個空泡係數。
Critical yet?
臨界未？

18
00:00:28,653 --> 00:00:29,612
Water's leaking fast.
水漏得好快。

19
00:00:29,696 --> 00:00:30,613
We lose that water,
我哋冇咗啲水，

20
00:00:30,697 --> 00:00:31,906
goodbye New York.
紐約就玩完。

21
00:00:31,990 --> 00:00:34,117
Shut it down. Lock controls.
熄咗佢。鎖咗控制台。

22
00:00:34,200 --> 00:00:35,744
We're right here, too. We're red.
我哋呢邊都一樣。紅燈晒。

23
00:00:35,827 --> 00:00:38,121
Shut it down.
熄咗佢。

24
00:00:38,204 --> 00:00:41,249
Shut it down!
熄咗佢！

29
00:00:49,090 --> 00:00:50,800
Ready, clear!
準備，清場！
Go, go, go!
行動！快啲！

30
00:00:50,884 --> 00:00:52,385
Get down!
趴低！
On the ground!
伏低！

31
00:00:52,469 --> 00:00:53,511
Get down right now!
即刻趴低！

32
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Away from the terminal!
行開個終端機！

33
00:00:55,430 --> 00:00:58,433
Let me see your hands! Back up, back up!
俾我睇你對手！退後，退後！

34
00:00:58,516 --> 00:01:01,644
Textbook insider scenario.
教科書式嘅內鬼事件。

35
00:01:01,728 --> 00:01:04,480
That's a breach.
呢個就係漏洞。

36
00:01:04,563 --> 00:01:07,192
Drill is over.
演習完結。

37
00:01:09,402 --> 00:01:11,112
Mission objective?
任務目標係咩？

38
00:01:11,196 --> 00:01:12,322
Destroy the fuel pool.
摧毁燃料池。

39
00:01:12,405 --> 00:01:14,157
Highlight plant vulnerabilities.
突顯廠區嘅弱點。

40
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Well, mission accomplished.
咁，任務完成咗。

41
00:01:16,409 --> 00:01:18,495
Great job, everybody, except you guys.
做得好好呀各位，除咗你哋之外。

42
00:01:18,578 --> 00:01:19,537
Better start reviewing
最好開始重溫吓

43
00:01:19,621 --> 00:01:21,039
your insider threat scenarios
內部威脅嘅應對方案

44
00:01:21,122 --> 00:01:22,832
'cause that can't happen
因為呢啲嘢唔可以

45
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
in real life.
喺現實發生。

46
00:01:24,417 --> 00:01:26,377
Get cameras back online.
快啲將啲鏡頭重新駁返上線。

49
00:01:29,798 --> 00:01:31,591
Kill the alarms, the drill is over.
熄咗啲警報啦，演習完咗。

50
00:01:31,674 --> 00:01:32,550
intercom:  This is not a drill, repeat.
廣播：呢次唔係演習，重複。

51
00:01:32,634 --> 00:01:33,593
This is not a drill.
呢次唔係演習。

52
00:01:33,676 --> 00:01:35,136
Air seal failure.
氣密失效。

53
00:01:35,220 --> 00:01:36,137
Fuel pool two, 20,000 gallons gone
二號燃料池，冇咗兩萬加侖

54
00:01:36,221 --> 00:01:37,722
and counting.
仲係咁流失緊。

55
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
Seal the damn leak
塞住嗰個死人窿

56
00:01:39,224 --> 00:01:41,184
and fill the pools. I'm on my way.
再注滿啲池，我依家趕過嚟。

58
00:01:44,437 --> 00:01:48,191
♪ ♪

59
00:01:48,274 --> 00:01:51,319
Hey!
喂！

60
00:01:51,402 --> 00:01:52,987
You hear those alarms?
你聽唔聽到啲警報？

61
00:01:53,071 --> 00:01:54,322
This is for real, guys.
今次嚟真㗎，各位。

62
00:01:54,405 --> 00:01:55,490
What the hell are you doing?
你搞緊乜鬼呀？

63
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
We got a body. Head shot.
我哋發現條屍，頭部中槍。

64
00:01:56,991 --> 00:01:57,909
What?
吓？

65
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
That's impossible.
冇可能。

66
00:01:59,077 --> 00:02:01,246
We're not using live ammo.
我哋冇用到實彈㗎。

67
00:02:01,329 --> 00:02:03,206
Go! I got this.
快走！呢度有我。

68
00:02:03,289 --> 00:02:10,295
♪ ♪

69
00:02:11,923 --> 00:02:14,551
Coming through.
借過。

71
00:02:17,637 --> 00:02:20,223
♪ ♪

72
00:02:20,306 --> 00:02:23,393
Oh, my God. It's Cameron.
天啊，係金馬倫。

74
00:02:25,311 --> 00:02:27,939
The body's hot.
條屍仲暖嘅。

75
00:02:28,022 --> 00:02:29,482
Call the FBI.
打畀聯邦調查局。

76
00:02:29,566 --> 00:02:31,776
Right now.
即刻打。

78
00:02:36,447 --> 00:02:38,283
♪ ♪

79
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
You know West Point's 15 miles away
你知唔知西點軍校離呢個生鏽鐵桶

80
00:02:44,122 --> 00:02:45,874
from this rusty bucket?
得十五英里咋？

81
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
Had to run evac drills as a cadet.
做學徒嗰陣要跑疏散演習。

82
00:02:47,959 --> 00:02:49,544
Your old nuclear stomping ground?
你以前嗰個核地頭呀？

83
00:02:49,627 --> 00:02:50,879
Yeah. I probably got boron in my bones.
係呀。我骨頭裡面可能都有硼。

84
00:02:50,962 --> 00:02:51,880
Shouldn't even be here
根本唔應該喺呢度

85
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
without a lead cup.
冇個鉛杯。

86
00:02:53,798 --> 00:02:55,216
Agents Bell and Zidan, FBI.
係FBI嘅貝爾同齊丹探員。

87
00:02:55,300 --> 00:02:56,885
Todd Winters, plant manager.
托德·溫特斯，廠長。

88
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
ArrowPoint ranks high
阿羅點排名好高

89
00:02:58,177 --> 00:02:59,637
in nuclear safety standards, sir.
喺核安全標準方面，先生。

90
00:02:59,721 --> 00:03:00,930
We take it seriously
我哋好認真對待呢件事

91
00:03:01,014 --> 00:03:03,433
because we work here and live nearby.
因為我哋喺度做嘢，又住喺附近。

92
00:03:03,516 --> 00:03:05,101
Bryce Miller, in-house inspector
布萊斯·米勒，內部檢查員

93
00:03:05,184 --> 00:03:06,811
for the Nuclear Regulatory Commission.
隸屬核管理委員會。

94
00:03:06,895 --> 00:03:08,313
I'm the resident federal oversight.
我係駐場聯邦監察員。

95
00:03:08,396 --> 00:03:10,315
Todd is with the energy company.
托德係能源公司嘅。

96
00:03:10,398 --> 00:03:12,650
I got a plant to run.
我仲要管理間廠。

97
00:03:12,734 --> 00:03:13,651
Do you know who the victim is?
你知唔知受害係邊個？

98
00:03:13,735 --> 00:03:14,652
Cameron Porter.
卡梅倫·波特。

99
00:03:14,736 --> 00:03:15,945
She was an investigator
佢係調查員

100
00:03:16,029 --> 00:03:17,822
for the Inspector General's office.
喺監察長辦公室做嘢。

101
00:03:17,906 --> 00:03:19,240
So her job was to make sure
所以佢嘅工作係確保

102
00:03:19,324 --> 00:03:20,742
nothing falls through the cracks.
冇嘢會甩漏。

103
00:03:20,825 --> 00:03:21,951
She work onsite?
佢喺現場做嘢？

104
00:03:22,035 --> 00:03:24,078
No, she covers several plants.
唔係，佢負責幾間廠。

105
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Wait, wait!
等陣，等陣！

106
00:03:27,832 --> 00:03:30,877
I want to see her face.
我想睇吓佢塊面。

107
00:03:34,005 --> 00:03:35,214
Don't get too close.
唔好行咁埋。

108
00:03:35,298 --> 00:03:36,841
She's radioactive.
佢有輻射。

109
00:03:36,925 --> 00:03:38,259
How did that happen?
點解會咁？

110
00:03:38,343 --> 00:03:39,260
There was a problem last night
尋晚燃料池度

111
00:03:39,344 --> 00:03:41,304
in the fuel pool.
有個問題。

112
00:03:41,387 --> 00:03:44,557
Fuel pool?
燃料池？

113
00:03:44,641 --> 00:03:46,142
It's where uranium gets cooled.
係冷卻鈾嘅地方。

114
00:03:46,225 --> 00:03:47,352
What kind of problem?
乜嘢問題？

115
00:03:47,435 --> 00:03:48,603
Air seal failure.
氣密封失效。

116
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
Thankfully we repaired it quickly.
好彩我哋好快修復咗。

117
00:03:50,271 --> 00:03:51,439
Faulty equipment?
設備有問題？

118
00:03:51,522 --> 00:03:52,815
No, we just checked the valves.
唔係，我哋啱啱檢查過啲閥門。

119
00:03:52,899 --> 00:03:54,525
They weren't due to be replaced for a while.
佢哋未到更換嘅時候。

120
00:03:54,609 --> 00:03:56,277
So you're saying sabotage?
所以你係話有人破壞？

121
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
Officially, we're still investigating.
官方嚟講，我哋仲查緊。

122
00:03:58,529 --> 00:04:01,658
And unofficially?
咁非官方呢？

123
00:04:01,741 --> 00:04:02,659
Did Cameron have a reason
金馬倫有冇理由

124
00:04:02,742 --> 00:04:03,743
to be near the fuel pool?
要行近燃料池？

125
00:04:03,826 --> 00:04:05,161
Not that I'm aware of.
據我所知就冇。

126
00:04:05,244 --> 00:04:07,038
In fact, I don't even know why she was here.
其實，我都唔知佢點解會喺度。

127
00:04:07,121 --> 00:04:08,498
According to the IG's office,
根據監察長辦公室講，

128
00:04:08,581 --> 00:04:10,166
there wasn't even an open investigation
根本冇針對呢間廠

129
00:04:10,249 --> 00:04:12,794
into this plant.
嘅公開調查。

130
00:04:12,877 --> 00:04:14,963
This plant is a catch-22 for everybody.
呢間廠令所有人都兩難。

131
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
We power New York.
我哋為紐約供電。

132
00:04:16,923 --> 00:04:19,550
Unfortunately, we also have the power to destroy it.
可惜嘅係，我哋亦有能力摧毀佢。

133
00:04:19,634 --> 00:04:21,010
Destroy how?
點樣摧毀？

134
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
Uncooled fuel rods will melt down
冇冷卻嘅燃料棒會熔毀

135
00:04:22,637 --> 00:04:24,180
to the ground water, poisoning everything
到地下水，污染晒

136
00:04:24,263 --> 00:04:25,682
for 60 miles in every direction.
方圓六十英里嘅一切。

137
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
But that's not gonna happen, right?
但唔會發生啫，係嘛？

138
00:04:27,100 --> 00:04:28,518
Not if I can help it.
只要我有辦法就唔會。

139
00:04:28,601 --> 00:04:30,645
So the victim's body was radioactive.
咁死者嘅身體有輻射。

140
00:04:30,728 --> 00:04:32,021
Sabotage happened in here last night.
尋晚呢度發生破壞事件。

141
00:04:32,105 --> 00:04:33,481
That's a coincidence?
咁啱嘅？

142
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Cameron didn't have the knowledge
金馬倫冇知識

143
00:04:34,983 --> 00:04:36,859
or the expertise to release the air seals.
或者專業技能去打開氣密裝置。

144
00:04:36,943 --> 00:04:37,902
Did she have a reason?
佢有冇動機？

145
00:04:37,986 --> 00:04:38,903
To wipe out New York?
摧毀紐約？

146
00:04:38,987 --> 00:04:40,363
She didn't mention it.
佢冇提過。

147
00:04:40,446 --> 00:04:42,365
Cameron have any enemies you're aware of?
金馬倫有冇你知嘅敵人？

148
00:04:42,448 --> 00:04:44,534
No one likes anybody looking over their shoulder.
冇人鍾意俾人𥄫實。

149
00:04:44,617 --> 00:04:46,536
But as far as inspectors go,
但以檢查員嚟講，

150
00:04:46,619 --> 00:04:49,288
she was always fair.
佢一向公正。

151
00:04:50,957 --> 00:04:52,375
I want to see the security footage.
我想睇保安錄影片段。

152
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
That might be a problem.
可能有啲麻煩。

153
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
The feeds were cut at the front gate,
前閘、備用發電機、

154
00:04:56,045 --> 00:04:59,549
backup generators, fuel pools two and three.
二號同三號燃料池嘅訊號俾人切斷咗。

155
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
So the cameras malfunctioning
咁閉路電視故障

156
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
are part of the drill?
係演習嘅一部分？

157
00:05:02,301 --> 00:05:04,178
Yes, to simulate a coordinated
係，模擬針對廠房

158
00:05:04,262 --> 00:05:05,513
terrorist attack on the plant.
嘅協調恐怖襲擊。

159
00:05:05,596 --> 00:05:06,889
Well, some of them.
嗯，部分係。

160
00:05:06,973 --> 00:05:08,224
What do you mean, some of them?
你話部分係咩意思？

161
00:05:08,307 --> 00:05:09,934
Well, the system's glitchy.
嗯，個系統有啲窒。

162
00:05:10,018 --> 00:05:13,938
A few cameras were already broken before.
之前已經有幾個cam壞咗。

163
00:05:14,022 --> 00:05:15,606
Look, I know what you're thinking.
睇下，我知你諗緊咩。

164
00:05:15,690 --> 00:05:16,691
The ammo was locked in here.
啲彈藥鎖咗喺呢度。

165
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
I had the only key.
得我有鎖匙。

166
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
No one went anywhere near that stuff.
冇人行近過嗰啲嘢。

167
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
Good to know.
知咗都好。

168
00:05:21,654 --> 00:05:23,614
We were asking about the cameras.
我哋問緊關於啲cam嘅事。

169
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
I document everything I'm supposed to.
我記錄晒我應該要記錄嘅嘢。

170
00:05:26,117 --> 00:05:27,577
They know about the cameras.
佢哋知啲cam嘅情況。

171
00:05:27,660 --> 00:05:29,620
It's your job to keep this plant secure.
保護呢個廠房安全係你嘅職責。

172
00:05:29,704 --> 00:05:31,539
This isn't the military.
呢度唔係軍隊。

173
00:05:31,622 --> 00:05:33,416
Power plants are run by private companies.
發電廠係由私營公司營運嘅。

174
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
I got kids.
我有細路。

175
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
We live a mile from here.
我哋住喺離呢度一英里嘅地方。

176
00:05:36,294 --> 00:05:38,421
I want to keep them safe.
我想保護佢哋安全。

177
00:05:38,504 --> 00:05:39,756
But I got to put food on the table.
但我要搵食㗎。

178
00:05:39,839 --> 00:05:42,467
I work with what they give me.
我有咩就用咩做嘢。

179
00:05:44,469 --> 00:05:46,387
Tell us about Cameron.
同我哋講下金馬倫。

180
00:05:46,471 --> 00:05:48,347
Look, she was one of the good ones.
睇下，佢係好人嚟嘅。

181
00:05:48,431 --> 00:05:50,099
Some inspectors will write you up
有啲檢查員會寫你報告

182
00:05:50,183 --> 00:05:52,143
to make themselves look good.
嚟令自己好睇。

183
00:05:52,226 --> 00:05:53,144
Not Cameron.
金馬倫唔會。

184
00:05:53,227 --> 00:05:55,438
She really cared.
佢真係好關心。

185
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
Any idea what time
知唔知佢尋晚幾點

186
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
she got to the plant last night?
去到廠房？

187
00:05:58,649 --> 00:06:00,777
Let's see.
等我睇下。

188
00:06:02,862 --> 00:06:06,324
She signed in at the gate at 10:00 pm.
佢夜晚十點喺閘口簽到。

189
00:06:06,407 --> 00:06:09,160
We get that you have to work here.
我哋明你要喺度做嘢。

190
00:06:09,243 --> 00:06:10,411
You want to help Cameron,
你想幫金馬倫嘅話，

191
00:06:10,495 --> 00:06:12,538
tell us where to look.
就話畀我哋知去邊度搵。

192
00:06:21,714 --> 00:06:23,132
Garret Sebastian.
加勒·施巴斯坦。

193
00:06:23,216 --> 00:06:25,510
I saw her arguing with him a few days back.
我幾日前見到佢同佢嘈交。

194
00:06:25,593 --> 00:06:28,638
Guy's just a plumber, so go figure.
條友只係個水喉匠，你諗下啦。

195
00:06:28,721 --> 00:06:32,350
We didn't hear it from you.
我哋唔會話係你講嘅。

196
00:06:35,228 --> 00:06:36,521
I had no beef with Cameron.
我同金馬倫冇過節。

197
00:06:36,604 --> 00:06:37,814
You were seen arguing with her.
有人見到你同佢嘈交。

198
00:06:37,897 --> 00:06:39,023
Was I heard?
有冇人聽到我先？

199
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
'Cause nosy people,
因為啲好事之徒，

200
00:06:40,566 --> 00:06:41,526
they ought to stick around for the whole show.
佢哋應該留低睇晒成場戲。

201
00:06:41,609 --> 00:06:42,985
Well, now she's gone.
咁，依家佢走咗啦。

202
00:06:43,069 --> 00:06:44,320
So how 'bout you tell us the whole show?
不如你講晒成件事出嚟？

203
00:06:44,403 --> 00:06:45,321
It wasn't an argument.
嗰陣唔係拗撬嚟㗎。

204
00:06:45,404 --> 00:06:46,823
It was a loud conversation.
係大聲啲嘅對話啫。

205
00:06:46,906 --> 00:06:49,158
What were you loudly conversing about?
咁你哋大聲傾緊乜？

206
00:06:49,242 --> 00:06:50,910
She thought I had something to say.
佢以為我有嘢要講。

207
00:06:50,993 --> 00:06:51,869
About what?
關於咩事？

208
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
I didn't.
我根本冇嘢講。

209
00:06:52,954 --> 00:06:54,497
Hey.
喂。

210
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
Not answering questions
你唔答問題

211
00:06:55,748 --> 00:06:56,666
makes you look more guilty.
就睇起嚟仲心虛呀。

212
00:06:56,749 --> 00:06:57,667
You get that, right?
你明㗎，係咪？

213
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
IG tip line, HR interviews,
IG舉報熱線、人事部面談，

214
00:06:59,544 --> 00:07:01,462
that stuff's supposed to be confidential.
呢啲嘢理應要保密㗎嘛。

215
00:07:01,546 --> 00:07:03,339
She had no right coming at me like that
佢冇權咁樣走嚟質問我

216
00:07:03,422 --> 00:07:04,340
right out in the open.
仲要喺咁開揚嘅地方。

217
00:07:04,423 --> 00:07:05,800
What did she ask you?
佢問咗你乜？

218
00:07:05,883 --> 00:07:08,970
I don't know. I didn't let her get that far.
我唔知，我冇畀機會佢講落去。

219
00:07:09,053 --> 00:07:10,346
Where were you last night?
你尋晚喺邊？

220
00:07:10,429 --> 00:07:12,515
During the drill?
演習嗰陣時？

221
00:07:12,598 --> 00:07:14,142
Do I need a lawyer?
我使唔使搵律師？

222
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
I don't know, do you?
我唔知喎，你話呢？

223
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
I was in the switch room clearing a drain.
我喺配電房整緊去水位。

224
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
It took hours.
搞咗幾個鐘。

225
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
All I did last night was my job.
我尋晚成晚就係做緊本份。

226
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
You guys want to ask me any more questions,
你哋想再問我任何問題，

227
00:07:23,609 --> 00:07:26,445
I want a lawyer.
我要搵律師。

228
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
Press is chumming the waters
傳媒喺度攪風攪雨，

229
00:07:30,116 --> 00:07:31,993
looking to connect Cameron with the sabotage.
想將卡梅倫同破壞事件扯上關係。

230
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
I guess the air seals weren't
我諗工廠洩漏出嚟嘅，

231
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
the only leak at the plant.
唔單止係氣密裝置啲氣。

232
00:07:34,787 --> 00:07:35,746
I'm combing through the security footage
我翻查緊保安錄影，

233
00:07:35,830 --> 00:07:36,747
but there isn't much there.
但拍到嘅嘢好有限。

234
00:07:36,831 --> 00:07:38,040
Yeah.
係呀。

235
00:07:38,124 --> 00:07:39,542
They had troubles with the cameras.
佢哋啲閉路電視有問題。

236
00:07:39,625 --> 00:07:40,877
The company line is that
公司嘅講法就係

237
00:07:40,960 --> 00:07:41,878
the place is up to code.
嗰度完全符合規格。

238
00:07:41,961 --> 00:07:42,879
And they're lying
佢哋根本就係

239
00:07:42,962 --> 00:07:44,213
through their teeth.
講大話講到出晒面。

240
00:07:44,297 --> 00:07:45,715
So what do we know about Cameron?
咁我哋對卡梅倫有咩了解？

241
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Uh, Kris was about to
呃，基絲準備

242
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
bring us up to speed. Go.
同我哋講解最新情況。講啦。

243
00:07:48,634 --> 00:07:50,386
Uh, 37-year-old workaholic.
呃，37歲嘅工作狂。

244
00:07:50,469 --> 00:07:52,680
Lived alone, lot of Chinese takeout.
獨居，成日食中式外賣。

245
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Sound familiar?
聽落好熟口面？

246
00:07:54,640 --> 00:07:57,268
I prefer Mexican.
我比較鍾意墨西哥菜。

247
00:07:57,351 --> 00:07:58,686
Credit card records indicate
信用卡記錄顯示

248
00:07:58,769 --> 00:08:00,021
no hint of a social life.
冇任何社交生活嘅跡象。

249
00:08:00,104 --> 00:08:01,898
Lot of forced vacations at home.
好多被迫留喺屋企嘅假期。

250
00:08:01,981 --> 00:08:03,524
Never left the country until this past June
直到今年六月先第一次出國

251
00:08:03,608 --> 00:08:07,111
when she visited, of all places, Cuba.
佢去嘅地方竟然係古巴。

252
00:08:08,654 --> 00:08:10,031
We get reports from the M.E. yet?
法醫嗰邊有報告未？

253
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
Yeah, she was shot with a .22
有，佢係俾點二二口徑

254
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
at close range.
近距離射殺嘅。

255
00:08:12,408 --> 00:08:13,910
ATF is running gun registrations
ATF正check緊槍械登記

256
00:08:13,993 --> 00:08:15,036
on 1,000 employees
針對一千個員工

257
00:08:15,119 --> 00:08:16,329
and subcontractors.
同埋外判商。

258
00:08:16,412 --> 00:08:17,288
Make sure that Garret Sebastian's
一定要確認加勒特·塞巴斯蒂安

259
00:08:17,371 --> 00:08:18,289
on that list.
喺個名單上面。

260
00:08:18,372 --> 00:08:19,498
Garret Sebastian?
加勒特·塞巴斯蒂安？

261
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
Why, you like him for this?
點解，你覺得佢有嫌疑？

262
00:08:20,917 --> 00:08:23,127
I don't know, but something's off.
我唔知，但係有啲唔對路。

263
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
Oh, ERT didn't find any drag marks.
哦，ERT冇發現拖行痕跡。

264
00:08:25,963 --> 00:08:27,882
So she was shot in the woods.
咁即係佢係喺樹林被殺嘅。

265
00:08:27,965 --> 00:08:28,883
So how'd she wind up
咁點解佢會

266
00:08:28,966 --> 00:08:30,218
radioactive and wet?
有輻射同全身濕晒？

267
00:08:30,301 --> 00:08:31,886
We don't have a cellphone yet either.
我哋仲未搵到佢部手機。

268
00:08:31,969 --> 00:08:33,763
We subpoenaed her phone records.
我哋拎咗佢嘅通話記錄。

269
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
Yesterday she made a couple calls into the office
尋日佢打咗幾個電話返公司

270
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
and then one to a burner
然後打咗一個去太空卡

271
00:08:37,015 --> 00:08:38,726
but, uh, it's shut off now.
但係，呃，嗰張卡而家熄咗機。

272
00:08:38,808 --> 00:08:40,061
All right, so what are we thinking here?
好啦，咁我哋而家點睇？

273
00:08:40,144 --> 00:08:41,895
Well, sabotage happened
嗯，破壞行動發生

274
00:08:41,979 --> 00:08:43,063
in the fuel pool room.
喺燃料池房。

275
00:08:43,147 --> 00:08:44,732
Cameron was in the pool room
金馬倫當時喺池房

276
00:08:44,815 --> 00:08:46,317
but she wasn't supposed to be there.
但佢唔應該喺嗰度。

277
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
So she could have caught the saboteur in the act.
咁佢可能撞破咗破壞者做嘢。

278
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
Or she was responsible.
或者佢就係主謀。

279
00:08:50,363 --> 00:08:51,656
No. Cameron had access
唔會。金馬倫有權限入去

280
00:08:51,739 --> 00:08:52,657
but she didn't have the expertise
但佢冇嗰種專業知識。

281
00:08:52,740 --> 00:08:54,116
to sabotage it.
去搞破坏。

282
00:08:54,200 --> 00:08:55,952
So maybe whoever had the expertise
咁可能系有呢方面专长嘅人

283
00:08:56,035 --> 00:08:57,286
got access from her.
由佢度攞到权限。

284
00:08:57,370 --> 00:08:58,829
Why would she do that?
点解佢要咁做？

285
00:08:58,913 --> 00:09:01,624
Ideology, coercion, or con.
意识形态、威逼、或者呃人。

286
00:09:01,707 --> 00:09:03,417
She was single, vulnerable.
佢单身，好脆弱。

287
00:09:03,501 --> 00:09:05,086
That makes her a good target.
咁就令佢成为好目标。

288
00:09:05,169 --> 00:09:06,504
And once the deed was done,
而一旦搞掂咗件事，

289
00:09:06,587 --> 00:09:08,256
no reason to leave a witness.
就冇理由留返个目击证人。

290
00:09:08,339 --> 00:09:09,924
So they shot her?
所以佢哋射杀咗佢？

291
00:09:10,007 --> 00:09:11,842
The sabotage wasn't even successful.
破坏行动根本未成功。

292
00:09:11,926 --> 00:09:14,303
That's right, which means they could try again.
冇错，即系话佢哋可以再试。

293
00:09:14,387 --> 00:09:15,763
At this plant or another.
喺呢间厂或者另一间。

294
00:09:15,846 --> 00:09:17,932
Keep working.
继续做嘢。

295
00:09:19,892 --> 00:09:20,851
Looks like this woman lived out of her car.
睇嚟呢个女人系住喺佢架车度。

296
00:09:20,935 --> 00:09:22,478
Well, that makes sense.
嗯，咁就好合理。

297
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
She spent all her time driving from plant to plant.
佢全部时间都系车住去唔同嘅厂。

298
00:09:24,563 --> 00:09:25,690
So then where's her laptop?
咁佢部手提电脑去咗边？

299
00:09:25,773 --> 00:09:28,150
Case files, notes?
案件档案，笔记？

300
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Maybe she left them at home.
可能佢留咗喺屋企。

301
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
You should get out more.
你应该多啲出街。

302
00:09:35,408 --> 00:09:36,325
You first.
你先。

303
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
I mean, I date.
我意思系，我有拍拖㗎。

304
00:09:38,786 --> 00:09:42,707
I meant the door.
我系话道门。

305
00:09:42,790 --> 00:09:47,336
The door's open.
道门开咗啦。

307
00:09:50,423 --> 00:09:53,092
♪ ♪

308
00:09:53,175 --> 00:09:54,051
FBI.
联邦调查局。

310
00:09:56,470 --> 00:09:57,388
Who are you?
你系边个？

311
00:09:57,471 --> 00:09:59,557
Uh, Valerie Borgia.
呃，华莉·波吉亚。

312
00:09:59,640 --> 00:10:02,560
I work--worked with Cameron.
我同金马伦做嘢——曾经同佢做嘢。

313
00:10:02,643 --> 00:10:03,686
What are you doing here?
你喺度做紧咩？

314
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
I--I was her best friend.
我——我系佢最好嘅朋友。

315
00:10:07,231 --> 00:10:09,233
I was stocking the fridge for her parents.
我帮佢父母塞满个雪柜。

316
00:10:09,317 --> 00:10:11,152
They're flying in.
佢哋搭飞机过嚟。

317
00:10:11,235 --> 00:10:12,695
So you have a set of keys?
咁你有套锁匙？

318
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
She has...
佢有……

319
00:10:14,572 --> 00:10:16,365
Had mine.
有我嗰套。

320
00:10:16,449 --> 00:10:17,700
When was the last time you talked to Cameron?
你最后一次同金马伦倾偈系几时？

321
00:10:17,783 --> 00:10:20,036
Yesterday from the office.
尋日喺公司打嚟嘅。

322
00:10:20,119 --> 00:10:22,204
What'd she sound like?
佢把聲點樣㗎？

323
00:10:22,288 --> 00:10:25,041
Normal. A little distracted, maybe.
正常。可能有少少心不在焉。

324
00:10:25,124 --> 00:10:26,876
She sound scared?
佢聽落驚唔驚？

325
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
No, nothing that tripped any alarms.
冇，冇乜嘢唔妥。

326
00:10:29,587 --> 00:10:30,921
What did you guys talk about?
你哋傾咗啲乜？

327
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
Work stuff.
工作嘅嘢。

328
00:10:32,631 --> 00:10:33,674
Cam had a report due
金有份報告要交

329
00:10:33,758 --> 00:10:34,717
on one of her other sites.
關於佢另一個地盤嘅。

330
00:10:34,800 --> 00:10:35,718
I was checking in
我打去問下

331
00:10:35,801 --> 00:10:37,720
to see how it was going.
進度點樣。

332
00:10:41,474 --> 00:10:44,226
I can't believe she's gone.
我唔敢相信佢走咗。

333
00:10:44,310 --> 00:10:46,228
What can you tell me about her?
你可以同我講下佢嘅嘢嗎？

334
00:10:46,312 --> 00:10:49,190
Cameron was so kind.
金美倫好善良。

335
00:10:49,273 --> 00:10:50,566
Loving.
好有愛心。

336
00:10:50,649 --> 00:10:52,693
No way she did what they're saying.
佢冇可能做出佢哋所講嘅嘢。

337
00:10:52,777 --> 00:10:54,236
Well, how can you be so sure?
咁你點解咁肯定？

338
00:10:54,320 --> 00:10:55,571
Cameron devoted her life
金美倫畢生致力

339
00:10:55,654 --> 00:10:57,740
to keeping nuclear power safe.
確保核能安全。

340
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
She was a dedicated investigator.
佢係個盡責嘅調查員。

341
00:10:59,533 --> 00:11:00,618
It takes a lot
要好大功夫

342
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
to uncover corruption and fraud.
先揭發到貪污同詐騙。

343
00:11:02,286 --> 00:11:04,205
And she didn't back down.
而且佢唔會退縮。

344
00:11:04,288 --> 00:11:06,832
She didn't care about blowbacks or repercussions.
佢唔理會有咩後果或者反彈。

345
00:11:06,916 --> 00:11:10,294
I knew someone like that.
我識得一個咁嘅人。

346
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
It takes a lot of courage,
真係要好大勇氣，

347
00:11:11,837 --> 00:11:13,923
actually.
老實講。

348
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
I'm an investigator too.
我都係調查員。

349
00:11:16,509 --> 00:11:17,593
I know you can't promise
我知道你唔可以保證

350
00:11:17,676 --> 00:11:18,594
you'll find who did this...
會搵到兇手...

351
00:11:18,677 --> 00:11:19,804
No.
唔可以。

352
00:11:19,887 --> 00:11:20,971
But I can promise you that we'll do
但我可以保證我哋會盡力

353
00:11:21,055 --> 00:11:22,223
everything we can
做所有嘢

354
00:11:22,306 --> 00:11:24,850
to find out the truth for Cameron.
為金美倫搵出真相。

355
00:11:27,103 --> 00:11:29,438
I know you guys have a job to do.
我知道你哋有工作要做。

356
00:11:29,522 --> 00:11:31,982
I'll get out of your way.
我會行開，唔阻你哋。

357
00:11:42,368 --> 00:11:44,662
Who did you know?
你識嗰個係邊個？

358
00:11:44,745 --> 00:11:46,122
What?
乜嘢？

359
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
You said you knew someone like that,
你頭先話你識得一個咁嘅人，

360
00:11:47,540 --> 00:11:50,960
takes a lot of courage?
要好大勇氣嗰個？

361
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
That's not a laptop.
呢個唔係手提電腦。

362
00:11:52,711 --> 00:11:53,796
This is an ovulation kit.
呢個係排卵檢測器。

363
00:11:53,879 --> 00:11:56,006
Maybe she did have a life.
可能佢真係有自己嘅生活。

364
00:11:56,090 --> 00:11:58,008
Or she was just freezing her eggs.
或者佢只係想冷凍卵子。

365
00:11:58,092 --> 00:11:59,593
I mean, it's what somebody does
我意思係，呢啲係人哋會做嘅嘢

366
00:11:59,677 --> 00:12:01,804
when the clock's running out.
當時間就快冇嘅時候。

367
00:12:09,061 --> 00:12:11,689
My husband Jason wanted to have kids.
我老公阿積臣想要細路。

368
00:12:11,772 --> 00:12:14,859
I put it off.
我拖咗好耐。

369
00:12:20,072 --> 00:12:22,867
There's...someone else in this photo.
呢張相入面...仲有另一個人。

370
00:12:22,950 --> 00:12:25,411
It's hidden by the frame.
佢俾個相架遮住咗。

371
00:12:30,791 --> 00:12:32,042
Why hide a photo
點解要收埋張

372
00:12:32,126 --> 00:12:34,003
of what looks like her boyfriend?
睇落好似佢男友嘅相？

373
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
He look familiar to you?
你覺得佢熟口熟面？

374
00:12:35,921 --> 00:12:36,839
Yeah.
係呀。

375
00:12:36,922 --> 00:12:39,133
Why do I recognize him?
點解我會認得佢？

376
00:12:43,137 --> 00:12:44,472
Ladies and gentlemen,
各位，

377
00:12:44,555 --> 00:12:46,140
meet the impressive Jake Fletcher.
介紹你哋認識好犀利嘅積克·費查。

378
00:12:46,223 --> 00:12:47,850
Nuclear engineer and...
核能工程師，仲係...

379
00:12:47,933 --> 00:12:49,977
one of our Ten Most Wanted.
我哋十大通緝犯之一。

380
00:12:50,060 --> 00:12:51,312
Charged with disclosing
被控洩露

381
00:12:51,395 --> 00:12:53,355
top-secret government documents.
最高機密嘅政府文件。

382
00:12:53,439 --> 00:12:54,857
Claimed crime of conscience.
聲稱係良心犯罪。

383
00:12:54,940 --> 00:12:55,900
Kris.
琦絲。

384
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
Fletcher, Jake, PhD,
費查，積克，博士，

385
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
was a resident inspector at ArrowPoint.
係箭點核電廠嘅駐廠檢查員。

386
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
Then three years ago an internal investigation
然後三年前，展開咗一項內部調查

387
00:13:02,239 --> 00:13:04,241
was initiated into co-worker claims
針對同事話

388
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
that he became paranoid and abusive.
佢變得疑神疑鬼同好惡死嘅指控。

389
00:13:06,243 --> 00:13:07,536
The report confirmed that
報告確認咗

390
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
he had created a toxic environment.
佢製造咗個好惡劣嘅環境。

391
00:13:08,996 --> 00:13:10,206
He was fired six months later.
佢六個月後俾人炒咗魷魚。

392
00:13:10,289 --> 00:13:11,499
Fletcher claimed he was set up
費查聲稱佢俾人陷害

393
00:13:11,582 --> 00:13:12,541
because he wouldn't stay quiet
因為佢唔肯收聲

394
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
about problems at the plant.
唔講核電廠嘅問題。

395
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
He then released classified documents online.
佢之後喺網上公開咗機密文件。

396
00:13:16,170 --> 00:13:17,546
What was the information he leaked?
佢洩露咗咩資訊？

397
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
Reports detailing plant weaknesses.
詳細講核電廠缺陷嘅報告。

398
00:13:19,965 --> 00:13:22,009
Great, guy wants revenge for getting fired,
真係好呀，條友想報復俾人炒魷，

399
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
betrays his country, endangering the lives
背叛自己國家，危害緊

400
00:13:23,802 --> 00:13:25,262
of his fellow Americans.
其他美國同胞嘅生命。

401
00:13:25,346 --> 00:13:26,680
Some call him a whistleblower.
有人叫佢做篤灰嘅。

402
00:13:26,764 --> 00:13:28,891
I would call him a narcissistic traitor.
我會話佢係個自戀嘅反骨仔。

403
00:13:28,974 --> 00:13:31,227
Anyway, Fletcher evaded capture
總之，費查避過咗追捕

404
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
and he fled to Cuba,
然後走咗去古巴

405
00:13:32,811 --> 00:13:34,605
where he's lived for the last 2 1/2 years.
喺嗰度住咗兩年半。

406
00:13:34,688 --> 00:13:37,274
Did Cameron and Fletcher ever overlap at ArrowPoint?
卡梅倫同費查有冇喺箭點重疊過？

407
00:13:37,358 --> 00:13:38,901
Indeed, for six months.
有呀，足足六個月。

408
00:13:38,984 --> 00:13:40,069
And...
仲有⋯⋯

409
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
Cameron's first investigation
卡梅倫第一個調查

410
00:13:41,612 --> 00:13:42,905
was into Fletcher.
就係查費查。

411
00:13:42,988 --> 00:13:44,240
Right.
冇錯。

412
00:13:44,323 --> 00:13:45,616
CIA has some fun facts
中情局有啲得意料

413
00:13:45,699 --> 00:13:47,618
about Fletcher's activities in Cuba.
關於費查喺古巴嘅活動。

414
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
Annie, you want to give us a glimpse?
安妮，你不如透露少少畀我哋知？

415
00:13:49,787 --> 00:13:51,539
Met with nuclear engineers
佢見過啲核工程師

416
00:13:51,622 --> 00:13:53,749
from some very unfriendly countries,
嚟自一啲極唔友好嘅國家

417
00:13:53,832 --> 00:13:56,710
Iran, North Korea, Pakistan.
伊朗、北韓、巴基斯坦。

418
00:13:56,794 --> 00:13:58,420
Yeah, so he's a traitor.
係呀，所以佢係反骨仔。

419
00:13:58,504 --> 00:14:00,714
Working with our enemies to exact revenge.
同我哋嘅敵人合作嚟報仇。

420
00:14:00,798 --> 00:14:02,132
The sabotage happened here.
破壞行動係喺呢度發生㗎。

421
00:14:02,216 --> 00:14:03,217
And Fletcher's in Cuba;
而費查就喺古巴；

422
00:14:03,300 --> 00:14:04,218
he's not even in New York.
佢根本唔喺紐約。

423
00:14:04,301 --> 00:14:05,219
Frank?
弗蘭克？

424
00:14:05,302 --> 00:14:06,262
You want to give them
你想你嚟講

425
00:14:06,345 --> 00:14:07,888
the bad news, or should I?
個壞消息，定係等我講？

426
00:14:07,972 --> 00:14:09,640
Three days ago, Fletcher crossed the Canadian border
三日之前，費查越過加拿大邊境

427
00:14:09,723 --> 00:14:11,058
into Vermont.
入咗佛蒙特州。

428
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
He was long gone by the time we got there.
我哋到嗰陣佢已經走咗好耐。

429
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
Yeah, but how did the CIA
係，但中情局點會

430
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
miss Fletcher leaving Cuba?
漏咗費查離開古巴㗎？

431
00:14:16,397 --> 00:14:19,441
Traitors don't usually come home on their own.
反骨仔通常唔會自己返老家喎。

432
00:14:19,525 --> 00:14:22,194
Well, it looks like this one did.
嗯，但睇嚟呢個會。

433
00:14:31,495 --> 00:14:32,454
All right, so a murdered IG investigator
好啦，所以一個俾人隊冧咗嘅監察長調查員

434
00:14:32,538 --> 00:14:33,956
and her fugitive boyfriend
同佢個著草男友

435
00:14:34,039 --> 00:14:36,625
tried to sabotage a nuclear power plant.
試過破壞一間核電廠。

436
00:14:36,709 --> 00:14:37,459
It didn't work.
冇成功。

437
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
We got an APB out on Jake Fletcher.
我哋已經出咗通緝令拉積克·費查。

438
00:14:39,503 --> 00:14:40,963
His photo's throughout the tri-state area.
佢張相成個三州地區都係。

439
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
He'll pop his head up.
佢實會蒲頭嘅。

440
00:14:42,381 --> 00:14:44,091
Hopefully before it's too late.
希望未算太遲啦。

441
00:14:44,174 --> 00:14:45,843
All right, what do we know about whistleblowers?
好啦，我哋對告密者有咩了解？

442
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
Well, we know they get attacked from every side.
嗯，我哋知道佢哋會俾人四面圍攻。

443
00:14:48,387 --> 00:14:49,972
Friends, even family turn against them
朋友，甚至家人都會同佢哋反目

444
00:14:50,055 --> 00:14:51,015
from the fallout.
因為呢啲後果。

445
00:14:51,098 --> 00:14:52,141
They feel persecuted.
佢哋覺得被迫害。

446
00:14:52,224 --> 00:14:53,142
Persecuted?
被迫害？

447
00:14:53,225 --> 00:14:54,143
He dumped state secrets
佢掟咗國家機密

448
00:14:54,226 --> 00:14:55,436
to the public.
俾公眾知。

449
00:14:55,519 --> 00:14:57,479
Sometimes the public needs to know.
有時公眾需要知道。

450
00:14:57,563 --> 00:14:58,480
Next comes paranoia,
跟住就係偏執狂，

451
00:14:58,564 --> 00:14:59,481
then righteous rage.
然後係義憤。

452
00:14:59,565 --> 00:15:00,983
They've convinced themselves
佢哋說服咗自己

453
00:15:01,066 --> 00:15:02,318
they have every right to strike back.
絕對有權反擊。

454
00:15:02,401 --> 00:15:03,444
Well, for another attack,
咁，要再發動襲擊，

455
00:15:03,527 --> 00:15:04,528
Fletcher'll need help.
弗萊徹需要幫手。

456
00:15:04,612 --> 00:15:05,779
Money, resources.
錢、資源。

457
00:15:05,863 --> 00:15:07,072
A place to hide.
匿埋嘅地方。

458
00:15:07,156 --> 00:15:08,782
Okay, I want to be really clear.
好，我想講到好清楚。

459
00:15:08,866 --> 00:15:11,368
Everything within 60 miles of that nuclear plant
核電廠方圓60英里內嘅一切

460
00:15:11,452 --> 00:15:13,287
is in the danger zone for radiation exposure.
都係輻射暴露嘅危險區域。

461
00:15:13,370 --> 00:15:14,288
Yeah.
係。

462
00:15:14,371 --> 00:15:15,664
Uh, we get the case file
呃，我哋拎到案件檔案

463
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
on Fletcher's misconduct investigation yet?
關於弗萊徹嘅不當行為調查未？

464
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
It's classified.
係機密。

465
00:15:18,626 --> 00:15:20,044
I can't access it online.
我網上睇唔到。

466
00:15:20,127 --> 00:15:21,503
I'll reach out to IG and get clearance.
我會聯絡監察長攞許可。

467
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
I can help.
我可以幫手。

468
00:15:23,130 --> 00:15:24,882
So Fletcher felt he was doing the right thing.
所以弗萊徹覺得自己做緊啱嘅事。

469
00:15:24,965 --> 00:15:26,008
He got punished for it.
佢因為咁俾人罰。

470
00:15:26,091 --> 00:15:27,509
So what is his end game?
咁佢嘅終極目標係咩？

471
00:15:27,593 --> 00:15:29,386
Uh, well, it could just be ego.
呃，可能只係自負。

472
00:15:29,470 --> 00:15:31,680
He sounded the alarm on nuclear safety.
佢對核安全發出咗警報。

473
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
So catastrophe proves him right.
所以災難證明佢係啱嘅。

474
00:15:33,223 --> 00:15:35,351
I'm telling you, it's revenge.
我話你聽，係報仇。

475
00:15:35,434 --> 00:15:38,187
And now he works with the other side.
而家佢同另一邊合作。

476
00:15:38,270 --> 00:15:40,522
Guys, found a friend of Fletcher's.
大家，搵到弗萊徹嘅一個朋友。

477
00:15:40,606 --> 00:15:42,024
Uh, Richard Cook.
呃，理查德·庫克。

478
00:15:42,107 --> 00:15:44,860
A nuclear diver who works at ArrowPoint.
係箭點公司嘅核潛水員。

479
00:15:44,943 --> 00:15:46,570
Okay, everybody focus here.
好，大家集中呢度。

480
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
I want his LUDs, complete digital footprint,
我要佢嘅LUDs，完整嘅數碼足跡。

481
00:15:48,405 --> 00:15:50,032
home thoroughly searched. Let's go.
屋企徹底搜過晒。走啦。

482
00:15:50,115 --> 00:15:51,033
Brace Cook hard.
撐住庫克呀。

483
00:15:51,116 --> 00:15:52,493
Find out what he knows.
問清楚佢知啲咩。

484
00:15:52,576 --> 00:15:56,372
We need to get Fletcher in here now.
我哋要即刻叫弗萊徹過嚟。

485
00:15:56,455 --> 00:15:57,998
Just 'cause I was friends with Jake
就因為我同積克係朋友

486
00:15:58,082 --> 00:15:59,750
doesn't mean I helped him cross the border.
唔代表我有幫佢偷渡。

487
00:15:59,833 --> 00:16:01,043
That's a little tough to deny
呢個有啲難否認喎

488
00:16:01,126 --> 00:16:02,086
considering that you bought gas
諗返起你入咗油

489
00:16:02,169 --> 00:16:03,087
on the way to Vermont.
喺去佛蒙特嘅路上。

490
00:16:03,170 --> 00:16:04,380
And you took the back roads
而且你行啲小路

491
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
and avoided all the tolls and cameras.
避開晒所有收費站同鏡頭。

492
00:16:06,256 --> 00:16:07,424
What's to deny?
有咩好否認啫？

493
00:16:07,508 --> 00:16:08,550
I like nature.
我鍾意大自然。

494
00:16:08,634 --> 00:16:09,551
How does an ex-Navy diver
一個前海軍潛水員

495
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
become friends with someone
點樣同一個

496
00:16:10,969 --> 00:16:12,888
who's on the FBI's Ten Most Wanted list?
聯邦調查局十大通緝犯做到朋友？

497
00:16:12,971 --> 00:16:14,390
Well, in some situations,
咁，喺某啲情況下，

498
00:16:14,473 --> 00:16:17,017
breaking the law is the right thing to do.
犯法係正確嘅做法嚟㗎。

499
00:16:17,101 --> 00:16:18,560
Who gets to decide that?
邊個有資格咁決定呀？

500
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
He did. And he's paying for it.
佢決定嘅。而家佢找緊數。

501
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
No, he's running around New York
唔係，佢喺紐約通街走

502
00:16:21,647 --> 00:16:22,690
planning a massive attack.
計劃緊一場大規模襲擊呀。

503
00:16:22,773 --> 00:16:23,899
You're wrong.
你錯晒喇。

504
00:16:23,982 --> 00:16:25,526
Jake could have taken any cushy job
積克本來可以搵份筍工

505
00:16:25,609 --> 00:16:27,403
at Big Energy like the rest of them.
好似其他人咁喺大能源公司度做。

506
00:16:27,486 --> 00:16:28,404
But instead,
但係佢反而

507
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
he's living out of a bag
孭住個袋四圍走

508
00:16:29,822 --> 00:16:31,073
trying to save the world.
嘗試拯救世界。

509
00:16:31,156 --> 00:16:32,533
He's already killed one person.
佢已經殺咗一個人喇喎。

510
00:16:32,616 --> 00:16:33,951
Jake is no killer.
積克唔係殺人犯。

511
00:16:34,034 --> 00:16:35,077
And he's not a criminal.
佢亦都唔係罪犯。

512
00:16:35,160 --> 00:16:36,078
So what are you saying?
咁你即係想講咩？

513
00:16:36,161 --> 00:16:37,371
He was framed?
佢俾人砌生豬肉？

514
00:16:37,454 --> 00:16:38,872
Well, they couldn't control him.
咁，佢哋控制唔到佢吖嘛。

515
00:16:38,956 --> 00:16:41,083
So they had to get rid of him.
所以咪要踢走佢囉。

516
00:16:41,166 --> 00:16:42,751
He lost his job, his freedom,
佢冇咗份工、冇咗自由、

517
00:16:42,835 --> 00:16:44,294
and his reputation.
仲冇埋佢嘅名聲。

518
00:16:44,378 --> 00:16:46,255
So he's a guy with nothing left to lose.
咁佢即係一個冇嘢可以再輸嘅人啦。

519
00:16:46,338 --> 00:16:47,589
So what are you suggesting,
咁你係咪想暗示，

520
00:16:47,673 --> 00:16:49,800
that he would commit nuclear sabotage?
佢會去搞核破壞呀？

521
00:16:49,883 --> 00:16:53,470
That goes against everything he stands for.
咁完全違背咗佢嘅原則。

522
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
We done?
傾完未？

523
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
Where is he?
佢喺邊？

524
00:16:58,517 --> 00:16:59,685
I don't know.
我唔知。

525
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
I didn't even know he was back.
我都唔知佢返咗嚟。

526
00:17:01,311 --> 00:17:03,063
You were Fletcher's friend.
你以前係費查嘅朋友。

527
00:17:03,147 --> 00:17:04,897
You're gonna help us bring him in alive
你要幫我哋生擒佢返嚟

528
00:17:04,982 --> 00:17:08,109
or this is not gonna end well for him.
如果唔係佢冇好下場。

529
00:17:08,193 --> 00:17:10,069
Now we're done.
而家真係傾完。

530
00:17:18,078 --> 00:17:19,121
Do you believe him?
你信佢？

531
00:17:19,204 --> 00:17:20,580
I don't know who to believe.
我都唔知信邊個好。

532
00:17:20,664 --> 00:17:22,124
Valerie Borgia's at 26 Fed
華莉莉·波吉亞喺聯邦大樓26號

533
00:17:22,207 --> 00:17:25,586
with the IG case file against Jake Fletcher.
攞住針對積克·費查嘅監察處檔案。

534
00:17:31,341 --> 00:17:32,468
Hey, Valerie.
喂，華莉莉。

535
00:17:32,551 --> 00:17:33,802
How you doing?
你點呀？

536
00:17:33,886 --> 00:17:35,304
I was packing up Cameron's desk
我執緊卡梅倫張枱啲嘢

537
00:17:35,387 --> 00:17:38,140
when your boss asked for Jake Fletcher's file.
你老細問起積克·費查個檔案嗰陣時。

538
00:17:38,223 --> 00:17:40,976
But it's not about me, so, um,
不過唔關我事嘅，咁，嗯，

539
00:17:41,059 --> 00:17:42,644
how can I help?
有咩幫到你？

540
00:17:42,728 --> 00:17:43,979
Why'd the Inspector General
點解監察長

541
00:17:44,062 --> 00:17:45,522
open a case file against Jake Fletcher?
要開檔案調查積克·費查？

542
00:17:45,606 --> 00:17:47,107
Several anonymous complaints
有幾單匿名投訴

543
00:17:47,191 --> 00:17:49,151
were posted on the IG website.
擺咗喺監察處個網站度。

544
00:17:49,234 --> 00:17:50,861
Fletcher was accused of abusive behavior
費查畀人指控行為粗暴

545
00:17:50,944 --> 00:17:53,530
and creating a chilled work environment.
同埋製造一個令人窒息嘅工作環境。

546
00:17:53,614 --> 00:17:55,324
Was Garret Sebastian one of them?
加雷特·施巴斯坦係咪其中之一？

547
00:17:55,407 --> 00:17:57,618
Tip line's supposed to be anonymous.
舉報熱線應該係匿名㗎。

548
00:17:57,701 --> 00:17:59,828
People said that Fletcher was increasingly erratic,
啲人話費查變得愈嚟愈失常

549
00:17:59,912 --> 00:18:02,998
unstable, paranoid.
唔穩定，疑心重。

550
00:18:03,081 --> 00:18:05,375
Yeah, Fletcher was trying to sound the alarm internally
係呀，費查嘗試喺內部敲響警鐘

551
00:18:05,459 --> 00:18:07,002
about plant safety.
講工廠安全嘅問題。

552
00:18:07,086 --> 00:18:08,837
What exactly did Fletcher say
費查具體講咗

553
00:18:08,921 --> 00:18:10,756
was going on at the plant?
工廠發生咩事？

554
00:18:10,839 --> 00:18:12,674
He claimed that they failed to replace
佢話佢哋冇換到

555
00:18:12,758 --> 00:18:14,676
a crucial water valve.
一個關鍵嘅水閥。

556
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
And that's when he leaked classified documents
就係嗰陣時佢洩漏咗機密文件

557
00:18:16,804 --> 00:18:18,096
to the public.
畀公眾。

558
00:18:18,180 --> 00:18:20,724
You don't leak classified information.
你唔會洩漏機密資料㗎。

559
00:18:20,808 --> 00:18:22,309
Cameron was pissed.
卡梅倫好鬼嬲。

560
00:18:22,392 --> 00:18:25,270
We both were.
我哋兩個都係。

561
00:18:25,354 --> 00:18:28,273
Then why did she visit him in Cuba?
咁點解佢會去古巴探佢？

562
00:18:30,442 --> 00:18:32,069
What?
咩話？

563
00:18:36,240 --> 00:18:37,157
Cameron didn't tell you
卡梅隆冇同你講

564
00:18:37,241 --> 00:18:38,158
that she and Fletcher
佢同費查

565
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
were having a relationship?
有過一段關係？

566
00:18:48,502 --> 00:18:51,547
No, mm-mm. I can't believe that.
唔係，嗯嗯。我唔信。

567
00:18:51,630 --> 00:18:52,798
She was my best friend.
佢係我最好嘅朋友。

568
00:18:52,881 --> 00:18:56,885
Why would she keep that from me?
點解佢要瞞住我？

569
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
Thank you.
多謝。
Thanks.
唔該。

570
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
This whole nuclear world,
呢個核能界

571
00:19:05,602 --> 00:19:06,603
everyone's got a secret.
個個都有秘密。

572
00:19:06,687 --> 00:19:08,063
"Chilled work environment."
「輕鬆嘅工作環境。」

573
00:19:08,146 --> 00:19:09,606
That's why these tip lines are anonymous.
所以呢啲舉報熱線係匿名嘅。

574
00:19:09,690 --> 00:19:11,066
It's supposed to protect whistleblowers
咁樣係為咗保護吹哨人

575
00:19:11,149 --> 00:19:12,276
from retribution.
免遭報復。

576
00:19:12,359 --> 00:19:14,528
Whistleblowers or traitors?
吹哨人定係叛徒？

577
00:19:14,611 --> 00:19:15,904
Someone that betrays our country
背叛我哋國家

578
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
and leaks classified intel to our enemies?
仲洩露機密俾敵人嘅人？

579
00:19:17,656 --> 00:19:18,699
I think you're having trouble
我覺得你好難

580
00:19:18,782 --> 00:19:19,700
separating the two.
分清楚兩者。

581
00:19:19,783 --> 00:19:21,034
Maybe.
或者啦。

582
00:19:21,118 --> 00:19:23,120
Six months deep undercover will do that.
做咗六個月臥底就會咁。

583
00:19:23,203 --> 00:19:24,538
Special Forces,
特種部隊

584
00:19:24,621 --> 00:19:27,541
one leak, you never see your family again.
一個洩漏，你就永遠見唔到屋企人。

585
00:19:29,835 --> 00:19:32,212
Got a court order to get Cameron's text messages.
攞到法庭令要卡梅隆嘅短訊。

586
00:19:32,296 --> 00:19:34,381
She received this the night she was killed.
佢被殺嗰晚收到呢條。

587
00:19:34,464 --> 00:19:37,092
"Meet me at the plant. I'll do what you want."
「喺廠房等我。我會照你意思做。」

588
00:19:37,175 --> 00:19:39,261
Came from Garret Sebastian's IP address.
嚟自加勒·施巴斯坦嘅IP地址。

589
00:19:39,344 --> 00:19:40,262
Huh.
哼。

590
00:19:40,345 --> 00:19:41,263
Somehow all the leaks
唔知點解所有洩漏

591
00:19:41,346 --> 00:19:42,389
go back to the plumber.
都關個水喉佬事。

592
00:19:42,472 --> 00:19:43,390
Thank you.
多謝。
Yeah.
嗯。

593
00:19:43,473 --> 00:19:45,058
Already tried.
已經試過。

594
00:19:45,142 --> 00:19:46,393
Well, just tell him that I want to talk to him.
咁啦，同佢講我想同佢傾偈。

595
00:19:46,476 --> 00:19:47,394
It's only gonna take one second.
只係要一秒鐘。

596
00:19:47,477 --> 00:19:48,896
Well, I don't care.
我唔理。

597
00:19:48,979 --> 00:19:49,897
Just want to tell you I know that he's--
我只想話你知我知佢係—

599
00:19:50,981 --> 00:19:52,441
Oh, hey, hey, hey, hey.
哦，喂，喂，喂，喂。

600
00:19:52,524 --> 00:19:54,109
He'll call you back.
佢會打返俾你。
That was my lawyer!
嗰個係我律師！

601
00:19:54,192 --> 00:19:55,652
When you get your call,
當你收到電話嗰陣

602
00:19:55,736 --> 00:19:56,945
tell him you're under arrest for lying to the FBI.
同佢講你因為呃聯邦調查局而被捕

603
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
About what?
關於咩？

604
00:19:58,447 --> 00:19:59,448
Innocent people don't ask that question.
無辜嘅人唔會問呢個問題

605
00:19:59,531 --> 00:20:00,991
They just deny it.
佢哋只會否認

606
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
We know that you lured Cameron to the plant
我哋知道喺佢被殺嗰晚

607
00:20:02,326 --> 00:20:04,077
the night she was killed.
你引卡美隆去工廠

608
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
What the hell are you talking about?
你究竟喺度講咩？

609
00:20:05,537 --> 00:20:06,830
And usually they deny it better than that.
通常佢哋否認得仲好過噉

610
00:20:06,914 --> 00:20:07,831
We have her texts.
我哋有佢嘅訊息

611
00:20:07,915 --> 00:20:08,957
Get ahead of this.
搞掂先

612
00:20:09,041 --> 00:20:10,918
We find that gun, you're done.
我哋搵到支槍，你就玩完

613
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
I don't own a gun.
我冇槍

614
00:20:12,377 --> 00:20:14,630
What did you argue with her about?
你同佢爭咩？

615
00:20:14,713 --> 00:20:16,632
Jake Fletcher.
積克·費查
What about him?
佢點呀？

616
00:20:16,715 --> 00:20:19,134
She thought that I had something to say about him.
佢以為我有嘢關佢事要講

617
00:20:19,217 --> 00:20:20,677
But I didn't. It doesn't matter.
但我冇。唔緊要

618
00:20:20,761 --> 00:20:21,720
You're right, it doesn't.
你啱，真係唔緊要

619
00:20:21,803 --> 00:20:22,804
You're going to jail.
你要去踎監

620
00:20:22,888 --> 00:20:25,474
No, no, I'm being set up.
唔係，我俾人老屈

621
00:20:25,557 --> 00:20:28,518
Did you sabotage the nuclear power plant?
你係唔係破壞核電廠？

622
00:20:28,602 --> 00:20:30,020
Yes.
係

623
00:20:30,103 --> 00:20:33,440
But I didn't kill Cameron.
但我冇殺卡美隆

624
00:20:33,523 --> 00:20:34,983
I didn't know that was gonna happen.
我唔知會搞成咁

625
00:20:35,067 --> 00:20:36,777
I was only supposed to get her to the plant.
我只係要帶佢去工廠

626
00:20:36,860 --> 00:20:39,488
For who?
幫邊個？

627
00:20:39,571 --> 00:20:41,490
Not without my lawyer.
冇我律師我唔會講

628
00:20:41,573 --> 00:20:44,451
I want a deal.
我要個協議

629
00:20:48,956 --> 00:20:50,499
ASUA's waiting upstairs.
ASUA喺樓上等緊

630
00:20:50,582 --> 00:20:51,667
This had better not be a game, Mr. Sebastian.
呢樣最好唔好係玩嘢，塞巴斯蒂安先生

631
00:20:51,750 --> 00:20:52,668
Oh, it's a game.
哦，呢個係遊戲

632
00:20:52,751 --> 00:20:54,002
Here's how we play.
我哋係咁玩

633
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
They give me immunity, I talk,
佢哋俾我豁免權，我就講

634
00:20:55,087 --> 00:20:56,380
everyone wins.
大家贏

635
00:20:56,463 --> 00:20:57,506
Well, it's gonna be a short game.
噉，呢個遊戲會好快完

636
00:20:57,589 --> 00:20:59,716
Through the detector, please.
請過檢測器

638
00:21:01,385 --> 00:21:02,678
On the ground!
趴低！
Hey, hey! Stop right there!
喂，喂！停喺度！

639
00:21:02,761 --> 00:21:03,845
Hey, what's going on?
喂，發生咩事？

640
00:21:03,929 --> 00:21:04,846
Down, down, down!
趴低，趴低，趴低！

641
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
What is going on?!
發生咩事？！

642
00:21:06,098 --> 00:21:07,557
Down! On the ground!
趴低！踎喺地下！

643
00:21:07,641 --> 00:21:08,850
What are you guys doing? What?
你哋做咩？咩事？

644
00:21:08,934 --> 00:21:09,851
On the ground! Down!
踎低！趴喺度！

645
00:21:09,935 --> 00:21:10,852
And don't move.
唔好郁。

646
00:21:10,936 --> 00:21:12,646
Maggie, stay down.
瑪姬，伏低唔好郁。

647
00:21:12,729 --> 00:21:14,523
It's the dirty bomb alert, Maggie.
係骯髒彈警報嚟㗎，瑪姬。

648
00:21:14,606 --> 00:21:16,316
Don't move!
唔好郁！

649
00:21:30,622 --> 00:21:31,957
Our radiation exposure
我哋嘅輻射暴露量

650
00:21:32,040 --> 00:21:33,583
is pretty limited, OA.
好有限㗎，OA。

651
00:21:33,667 --> 00:21:35,043
2016.
2016年。

652
00:21:35,127 --> 00:21:37,212
Breakers tripped, cut power to the reactor.
斷路器跳咗掣，中斷咗反應堆嘅電力。

653
00:21:37,295 --> 00:21:39,172
Water pumps failed, backup generators died.
水泵壞咗，後備發電機都死埋火。

654
00:21:39,256 --> 00:21:41,550
They called it a near-miss meltdown.
佢哋話嗰次係險過剃頭嘅熔爐事故。

655
00:21:41,633 --> 00:21:43,218
You know way more than you should
你對核電廠嘅了解

656
00:21:43,301 --> 00:21:44,553
about a nuclear power plant.
多得滯喎。

657
00:21:44,636 --> 00:21:46,972
I was at a reunion at West Point
我嗰陣喺西點軍校參加聚會

658
00:21:47,055 --> 00:21:48,098
15 miles away from here.
離呢度15英里咁遠。

659
00:21:48,181 --> 00:21:49,558
Everything within 50 miles
方圓50英里內嘅一切

660
00:21:49,641 --> 00:21:51,226
is a peak injury zone.
都係重災區。

661
00:21:51,309 --> 00:21:52,227
Does that sound like something
咁樣聽落

662
00:21:52,310 --> 00:21:54,271
that I should ignore?
係咪應該唔理？

663
00:21:57,149 --> 00:21:58,400
How we doing?
我哋點情況？

664
00:21:58,483 --> 00:21:59,401
Waiting for you to tell us, Doc.
等你話俾我哋知，醫生。

665
00:21:59,484 --> 00:22:00,944
You're fine.
你哋無事。

666
00:22:01,028 --> 00:22:02,612
Alarm was triggered by Garret Sebastian
警報係加勒·施巴斯坦觸發嘅

667
00:22:02,696 --> 00:22:04,573
sweating radionuclides.
佢嘅汗有放射性核素。

668
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
We admitted him to the ICU
我哋收咗佢入深切治療部

669
00:22:06,324 --> 00:22:07,409
for acute radiation sickness.
急性輻射病。

670
00:22:07,492 --> 00:22:08,910
He didn't look sick.
佢睇落唔似有病。

671
00:22:08,994 --> 00:22:10,620
He probably thought he had the flu.
佢可能以為自己係流感。

672
00:22:10,704 --> 00:22:12,706
Symptoms first present as nausea, fever, chills.
病徵一開始係作嘔、發燒、發冷。

673
00:22:12,789 --> 00:22:14,249
Sebastian works at the power plant.
施巴斯坦喺發電廠做嘢。

674
00:22:14,332 --> 00:22:15,250
Wouldn't he know if he was exposed
如果佢曝露咗喺過量輻射之下

675
00:22:15,333 --> 00:22:16,793
to too much radiation?
佢會唔會唔知？

676
00:22:16,877 --> 00:22:18,754
If he knew he'd been exposed at the plant.
如果佢知道自己喺電廠曝露咗就話啫。

677
00:22:18,837 --> 00:22:20,589
But I don't think he did.
但我覺得佢唔知。

678
00:22:20,672 --> 00:22:22,090
What do you mean?
你咩意思？

679
00:22:22,174 --> 00:22:23,592
He ingested it.
佢係食咗落肚。

680
00:22:23,675 --> 00:22:25,927
A significant amount of strontium-90
大量嘅鍶-90。

681
00:22:26,011 --> 00:22:27,429
and cesium-137
同埋銫-137

682
00:22:27,512 --> 00:22:29,389
sometime in the last 12 hours.
喺過去12個鐘之內嘅某個時間。

683
00:22:29,473 --> 00:22:31,308
So he was poisoned.
咁佢係俾人落毒。

684
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Would appear so, but...
睇起嚟係咁，但係...

685
00:22:32,976 --> 00:22:35,812
that's your domain.
嗰個係你嘅範疇。

686
00:22:35,896 --> 00:22:37,105
Hey, uh...
喂，呃...

687
00:22:37,189 --> 00:22:38,565
We need to talk to him.
我哋要同佢傾下。

688
00:22:38,648 --> 00:22:40,567
Sorry, he won't be talking to anyone.
唔好意思，佢唔會同任何人講嘢。

689
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
Except God.
除咗上帝。

690
00:22:44,654 --> 00:22:46,114
The ERT found a thermos
ERT發現咗一個保溫壺

691
00:22:46,198 --> 00:22:47,574
that was contaminated with radioactive waste
俾放射性廢料污染咗

692
00:22:47,657 --> 00:22:49,117
inside Sebastian's house.
喺塞巴斯蒂安間屋入面。

693
00:22:49,201 --> 00:22:50,619
Death by caffeine, sugar, and isotopes.
死亡由咖啡因、糖同同位素造成。

694
00:22:50,702 --> 00:22:51,620
Right, to keep him from talking.
冇錯，令佢唔會亂講嘢。

695
00:22:51,703 --> 00:22:52,788
So who was it?
咁係邊個做㗎？

696
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
Well, we know it wasn't Cameron.
嗯，我哋知唔係卡梅倫。

697
00:22:54,539 --> 00:22:55,457
And Sebastian wouldn't have killed himself,
而且塞巴斯蒂安唔會自殺，

698
00:22:55,540 --> 00:22:56,958
not like that.
唔會咁樣死法。

699
00:22:57,042 --> 00:22:58,627
Fletcher had motive to kill Sebastian.
弗萊徹有動機殺塞巴斯蒂安。

700
00:22:58,710 --> 00:23:00,962
Fletcher doesn't have access to nuclear waste.
弗萊徹冇辦法掂到核廢料。

701
00:23:01,046 --> 00:23:02,798
Unless he still has someone inside.
除非佢仲有人喺入面。

702
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
Like his Navy diver buddy.
好似佢個海軍潛水老友。

703
00:23:07,052 --> 00:23:08,762
Radiation poisoning?
輻射中毒？

704
00:23:08,845 --> 00:23:10,180
That's an awful way to die.
咁樣死法好慘。

705
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
Who has access to radioactive waste?
邊個有辦法掂到放射性廢料？

706
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
Maybe a quarter of our employees.
可能我哋四分一嘅員工。

707
00:23:14,559 --> 00:23:15,894
It gets cleaned from the filters.
會從過濾器清理出嚟。

708
00:23:15,977 --> 00:23:17,938
HEPA, reactor water, fuel pools.
HEPA、反應堆冷卻水、燃料池。

709
00:23:18,021 --> 00:23:20,315
We take extreme safety precautions.
我哋採取極端安全措施。

710
00:23:20,398 --> 00:23:21,525
Can it be removed from the plant
可唔可以從核電站帶走

711
00:23:21,608 --> 00:23:22,734
without tripping alarms?
而唔會觸發警報？

712
00:23:22,818 --> 00:23:24,152
The stuff that could kill you
嗰啲會攞你命嘅嘢

713
00:23:24,236 --> 00:23:25,654
is carted or stored off site.
會運走或者儲存喺場外。

714
00:23:25,737 --> 00:23:27,280
No one goes near it that doesn't need to.
冇需要嘅人唔會行近。

715
00:23:27,364 --> 00:23:28,782
Well, someone did.
嗯，有人做咗。

716
00:23:28,865 --> 00:23:30,450
Richard Cook have access to the waste?
理查德·庫克有冇辦法掂到廢料？

717
00:23:30,534 --> 00:23:32,285
Of course. All our divers do.
梗係。我哋所有潛水員都有。

718
00:23:32,369 --> 00:23:36,123
When's the last time Cook made a dive?
庫克上一次潛水係幾時？

719
00:23:36,206 --> 00:23:37,999
Yesterday.
尋日。

720
00:23:38,083 --> 00:23:39,543
This is weird.
真係奇怪。

721
00:23:39,626 --> 00:23:41,753
He's over his millirem limit.
佢嘅毫雷姆指數超咗標。

722
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
English.
講英文。

723
00:23:43,672 --> 00:23:46,842
His level of exposure to radiation.
佢嘅輻射暴露水平。

724
00:23:46,925 --> 00:23:48,385
He doesn't have the dive time
佢嘅潛水時間唔夠

725
00:23:48,468 --> 00:23:50,053
for his levels to be this high.
冇可能令指數咁高。

726
00:23:50,137 --> 00:23:51,388
Handling radioactive waste
處理放射性廢料

727
00:23:51,471 --> 00:23:54,850
would raise your millirem level?
會搞到你毫雷姆超標㗎？

728
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
Let's put eyes on him.
我哋去睇實佢。

729
00:23:56,601 --> 00:23:58,353
Cancel all of Cook's access into the plant.
取消晒曲克入廠嘅所有權限。

730
00:23:58,436 --> 00:24:00,480
Right away.
即刻做。

731
00:24:03,442 --> 00:24:04,693
Wait.
等陣。

732
00:24:04,776 --> 00:24:06,528
He's just dropping off supplies?
佢只係送物資過嚟咋？

733
00:24:06,611 --> 00:24:08,530
He could be leaving it for Fletcher.
佢可能係留畀費查嘅。

734
00:24:08,613 --> 00:24:10,240
Had eyes on the boat for an hour.
我哋睇實艘船成粒鐘。

735
00:24:10,323 --> 00:24:12,200
It was swept. There's not a soul onboard.
搜查過晒，船上一個人都冇。

736
00:24:12,284 --> 00:24:13,702
Arresting Cook might spook Fletcher
拉曲克可能會嚇親費查

737
00:24:13,785 --> 00:24:15,245
if he's around.
如果佢喺附近嘅話。

738
00:24:17,122 --> 00:24:19,624
I'm going in, I'm gonna check it again.
我入去再睇多次。

740
00:24:52,490 --> 00:24:59,497
♪ ♪

741
00:25:04,544 --> 00:25:05,754
Bar Harbor, two o'clock.
巴港，兩點鐘方向。

742
00:25:05,837 --> 00:25:08,048
There's movement on that boat.
嗰艘船有動靜。

743
00:25:14,512 --> 00:25:16,765
It's Fletcher.
係費查。

744
00:25:16,848 --> 00:25:19,768
♪ ♪

746
00:25:22,854 --> 00:25:29,861
♪ ♪

748
00:25:49,714 --> 00:25:50,924
All right.
好喇。

749
00:25:51,007 --> 00:25:51,841
Hey.
喂。

750
00:25:51,925 --> 00:25:52,968
Congratulations.
恭喜晒。

751
00:25:53,051 --> 00:25:54,135
Capturing a Ten Most Wanted
捉到十大通緝犯

752
00:25:54,219 --> 00:25:55,637
is a big win for the FBI
對聯邦調查局嚟講係大勝仗

753
00:25:55,720 --> 00:25:56,680
and this team.
亦係呢個團隊嘅勝利。

754
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
Sure is.
梗係啦。

755
00:25:58,014 --> 00:25:58,974
But I think we should withhold it
但我覺得我哋應該暫時

756
00:25:59,057 --> 00:26:01,977
from the press for the moment.
唔好向傳媒公佈住。

757
00:26:02,060 --> 00:26:03,770
What? Why?
吓？點解？

758
00:26:03,853 --> 00:26:05,981
Because right now all we have is circumstantial.
因為我哋而家掌握嘅全部都係間接證據。

759
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
There's no physical evidence
冇實質證據

760
00:26:07,232 --> 00:26:08,358
that puts Fletcher at the plant
證明費查去過間廠。

761
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
or ties him to either murder.
或者同任何一單謀殺案扯上關係。

762
00:26:10,568 --> 00:26:11,653
So you want a confession.
所以你而家想要個認罪口供。

763
00:26:11,736 --> 00:26:14,322
If we can get it.
如果我哋攞得到嘅話。

764
00:26:14,406 --> 00:26:17,826
I'm not sure Fletcher's our killer.
我唔肯定費查就係兇手。

765
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
I'm not sure that he
我唔肯定佢

766
00:26:19,077 --> 00:26:22,163
sabotaged the plant either.
有冇破壞過間廠。

767
00:26:22,247 --> 00:26:24,416
Do you agree with Maggie?
你同唔同意瑪姬嘅睇法？

768
00:26:28,628 --> 00:26:29,629
Well, if he's not,
嗯，如果佢唔係嘅話，

769
00:26:29,713 --> 00:26:30,630
there's still an active threat
咁間廠而家都仲有威脅存在

770
00:26:30,714 --> 00:26:32,215
to the plant.
對間廠嚟講。

771
00:26:32,299 --> 00:26:34,050
Maybe Fletcher knows who it is.
可能費查知道係邊個做嘅。

772
00:26:34,134 --> 00:26:35,343
We'll keep his capture quiet
我哋會低調處理捉到佢嘅消息

773
00:26:35,427 --> 00:26:36,344
until you talk to him.
直到你同佢傾過為止。

774
00:26:36,428 --> 00:26:37,345
Okay.
好。

775
00:26:37,429 --> 00:26:38,680
Oh, uh, NSA released
哦，呃，國安局發布咗

776
00:26:38,763 --> 00:26:40,015
some more photos of Cameron and Fletcher
多幾張金馬倫同費查嘅相

777
00:26:40,098 --> 00:26:41,016
in Cuba.
喺古巴嗰啲。

778
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
Might be something to use
可能喺審問嗰陣用得著

779
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
in the interrogation.
喺審問嗰陣。

780
00:26:43,101 --> 00:26:46,104
All right, thank you.
好嘅，唔該。

781
00:26:55,947 --> 00:26:58,241
Mostly tourist pictures. Nothing special.
多數都係遊客相。冇乜特別。

782
00:27:00,952 --> 00:27:02,412
Except the traditional wedding bouquet.
除咗個傳統結婚花球之外。

783
00:27:02,495 --> 00:27:04,414
No.
唔係嘛。

784
00:27:04,497 --> 00:27:06,333
Seriously, come on.
認真啲啦，唔好咁啦。

785
00:27:06,416 --> 00:27:07,876
Have you ever been in love?
你有冇試過墮入愛河？

786
00:27:07,959 --> 00:27:09,252
You gotta be kidding me.
你同我講笑咋嘛？

787
00:27:09,336 --> 00:27:10,545
Look, take a look at their faces.
睇下，睇真啲佢哋個樣。

788
00:27:10,628 --> 00:27:12,881
And their eye contact, their hands.
仲有佢哋嘅眼神交流，對手。

789
00:27:12,964 --> 00:27:14,299
He conned her.
佢呃咗佢。

790
00:27:14,382 --> 00:27:15,675
He married her.
同佢結咗婚。

791
00:27:15,759 --> 00:27:16,885
He promised her the moon.
應承咗佢星星月亮都摘俾佢。

792
00:27:16,968 --> 00:27:18,928
She's lonely, his lie worked.
佢咁寂寞，佢嘅謊言就得逞咗。

793
00:27:19,012 --> 00:27:21,222
And she gave him access to the plant.
然後佢就俾咗佢入到間廠嘅權限。

794
00:27:21,306 --> 00:27:22,932
No.
唔係。

795
00:27:23,016 --> 00:27:24,601
I think she believed him.
我覺得佢係信咗佢。

796
00:27:24,684 --> 00:27:25,727
And I think
而且我覺得

797
00:27:25,810 --> 00:27:28,563
that he really loved her.
佢係真心鍾意佢嘅。

798
00:27:28,646 --> 00:27:29,898
Okay, maybe I'm missing something,
好，可能我睇漏咗啲嘢，

799
00:27:29,981 --> 00:27:33,526
but I had your back out there with Dana.
但我喺黛娜面前幫你撐住咗。

800
00:27:33,610 --> 00:27:36,071
And honestly, I'm not seeing what you are.
坦白講，我睇唔到你睇到嗰啲嘢。

801
00:27:40,116 --> 00:27:42,410
Uh, trace found no radioactive isotopes
嗯，痕跡檢測冇發現放射性同位素

802
00:27:42,494 --> 00:27:44,245
on Fletcher's skin or clothes.
喺費查嘅皮膚或者衫上面。

803
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
So he didn't poison Sebastian?
咁佢冇毒殺施巴斯坦？

804
00:27:46,081 --> 00:27:48,416
It doesn't seem likely.
睇嚟唔似。

805
00:27:52,670 --> 00:27:55,048
You think he knows who did?
你覺得佢知唔知邊個做？

806
00:27:55,131 --> 00:27:56,466
Maybe.
可能啦。

807
00:27:56,549 --> 00:27:57,842
The question is whether or not he'll tell us.
問題係佢會唔會同我哋講。

808
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
All right.
好啦。

809
00:27:59,010 --> 00:28:00,345
You think he loved Cameron.
你覺得佢愛金馬倫。

810
00:28:00,428 --> 00:28:02,347
Why don't you use that?
點解唔利用呢點？

811
00:28:05,183 --> 00:28:08,436
I have nothing to say to you.
我冇嘢同你講。

812
00:28:08,520 --> 00:28:10,814
Well...
嗯...

813
00:28:10,897 --> 00:28:14,776
I only have one question.
我得一條問題。

814
00:28:14,859 --> 00:28:16,069
It's not about the plant.
唔係關於間廠。

815
00:28:16,152 --> 00:28:18,196
It's personal.
係私人嘢。

816
00:28:20,198 --> 00:28:22,826
Why did you marry Cameron?
點解你要娶金馬倫？

817
00:28:27,455 --> 00:28:28,832
She's gone.
佢走咗。

818
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
She's dead.
佢死咗。

819
00:28:31,334 --> 00:28:33,545
You're going to prison.
你要去坐監。

820
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
Nothing's gonna change that.
咩都改變唔到。

821
00:28:36,756 --> 00:28:38,258
You have nothing to lose,
你冇嘢可以輸，

822
00:28:38,341 --> 00:28:42,137
so you might as well be honest with me.
咁不如老實同我講。

823
00:28:42,220 --> 00:28:45,014
It's none of your damn business.
關你鬼事咩。

824
00:28:48,893 --> 00:28:51,646
She died alone.
佢孤單咁死。

825
00:28:51,729 --> 00:28:52,647
Cold.
凍冰冰。

826
00:28:52,730 --> 00:28:53,690
In the dirt
喺泥濘入面

827
00:28:53,773 --> 00:28:55,358
with a bullet in her head.
頭部中咗一槍。

828
00:28:55,442 --> 00:28:57,777
That doesn't bother you?
咁你都唔覺得難受？

829
00:29:00,071 --> 00:29:01,489
Why did you marry Cameron?
點解你要娶金馬倫？

830
00:29:01,573 --> 00:29:04,325
Because she was the love of my life.
因為佢係我一生最愛。

831
00:29:06,077 --> 00:29:08,455
And because she was the only one who believed me.
亦因為佢係唯一信我嘅人。

832
00:29:08,538 --> 00:29:12,041
That why you risked coming back into this country?
所以你冒險返嚟呢個國家？

833
00:29:12,125 --> 00:29:14,335
We wanted a family.
我哋想要個家庭。

834
00:29:14,419 --> 00:29:16,129
Cameron saw her doctor.
金馬倫睇咗醫生。

835
00:29:16,212 --> 00:29:18,465
He said in vitro was the only way.
醫生話試管嬰兒係唯一方法。

836
00:29:18,548 --> 00:29:21,050
You had to be here.
你必須喺度。

837
00:29:21,134 --> 00:29:24,304
What was Cameron doing at the plant that night?
嗰晚金馬倫喺間廠做咩？

838
00:29:24,387 --> 00:29:26,139
She was driving back from one of the sites
佢由其中一個地盤揸車返嚟

839
00:29:26,222 --> 00:29:30,852
when she got a text from Garret Sebastian.
嗰時收到加勒特·施巴斯坦嘅訊息。

840
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
He said he was ready to go public.
佢話佢準備公開件事。

841
00:29:32,604 --> 00:29:34,189
Clear my name.
還我清白。

842
00:29:34,272 --> 00:29:36,691
What'd you tell her?
你同佢講咗啲咩？

843
00:29:36,774 --> 00:29:38,401
I thought it was crap.
我覺得嗰啲係廢話。

844
00:29:38,485 --> 00:29:39,694
Sebastian's a coward.
施巴斯坦係個懦夫。

845
00:29:39,777 --> 00:29:42,071
Was jerking her around again.
又喺度耍緊佢。

846
00:29:42,155 --> 00:29:43,531
What did she say?
佢講咗咩？

847
00:29:43,615 --> 00:29:46,367
She agreed.
佢同意咗。

848
00:29:46,451 --> 00:29:49,412
I fell asleep with the TV on.
我開住電視瞓咗覺。

849
00:29:49,496 --> 00:29:53,875
When I woke up, she was on it.
我起身嗰陣，佢就喺電視度。

850
00:29:53,958 --> 00:29:57,337
News said she'd been murdered at the plant.
新聞話佢喺核電廠俾人謀殺咗。

851
00:29:57,420 --> 00:29:58,880
I thought I was...
我以爲我仲...

852
00:29:58,963 --> 00:30:00,840
still asleep.
仲瞓緊覺。

853
00:30:00,924 --> 00:30:03,218
Dreaming.
發緊夢。

854
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
I didn't believe it
我唔信。

855
00:30:04,802 --> 00:30:07,972
until I saw that our bed hadn't been slept in.
直到我見到張床冇人瞓過。

856
00:30:11,726 --> 00:30:13,686
I'm never gonna hear her voice again.
我以後都聽唔到佢把聲啦。

857
00:30:16,147 --> 00:30:17,065
Okay.
好。

858
00:30:17,148 --> 00:30:18,691
Now I have a question.
而家我有個問題。

859
00:30:18,775 --> 00:30:21,069
You claim to have leaked classified nuclear documents
你聲稱洩漏咗核武機密文件

860
00:30:21,152 --> 00:30:22,570
in the interest of the public.
係爲咗公眾利益。

861
00:30:22,654 --> 00:30:24,197
It's the truth.
係事實。

862
00:30:24,280 --> 00:30:25,448
Why would you offer to share what you know
點解你會願意分享你知道嘅嘢

863
00:30:25,532 --> 00:30:27,951
with our enemies?
俾我哋嘅敵人？

864
00:30:30,703 --> 00:30:32,872
Foreign nuclear safety officials
外國核安全官員

865
00:30:32,956 --> 00:30:35,083
who experienced the same pattern of corruption
佢哋經歷過相同嘅貪腐模式

866
00:30:35,166 --> 00:30:36,084
that I did at ArrowPoint.
同我喺箭點經歷嘅一模一樣。

867
00:30:36,167 --> 00:30:37,085
That a fact?
呢個係事實？

868
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
Yeah, it's a fact.
係，係事實。

869
00:30:38,962 --> 00:30:40,421
It's also a fact
仲有一個事實係

870
00:30:40,505 --> 00:30:41,714
that a fire at ArrowPoint
箭點嘅一場火

871
00:30:41,798 --> 00:30:43,216
could devastate New York.
可以摧毀紐約。

872
00:30:43,299 --> 00:30:44,968
Two major fires in the last five years
過去五年兩場大火

873
00:30:45,051 --> 00:30:46,886
barely avoided a meltdown.
差小小就核熔毀。

874
00:30:46,970 --> 00:30:48,930
A valve remains open when it should be closed,
一個閥門應該要關閉但仲開住，

875
00:30:49,013 --> 00:30:49,931
draining water from the reactor.
令到反應爐嘅水流失。

876
00:30:50,014 --> 00:30:51,849
What do you want me to do?
你想我做咩？

877
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Your job.
做你份工。

878
00:30:52,976 --> 00:30:54,894
I tried. Over and over.
我試過啦，一次又一次。

879
00:30:54,978 --> 00:30:56,646
It did nothing.
冇用。

880
00:30:56,729 --> 00:30:58,773
Why didn't they just replace the valve at the plant?
點解佢哋唔直接換咗核電廠個閥門？

881
00:30:58,856 --> 00:31:00,608
It's expensive.
好貴㗎。

882
00:31:00,692 --> 00:31:02,277
The plant's 50 years old.
呢間廠有五十年歷史。

883
00:31:02,360 --> 00:31:04,487
Yearly revenue of 13 billion.
年收入一百三十億。

884
00:31:04,571 --> 00:31:06,239
Corporate bosses aren't going to spend money
公司高層唔會使錢

885
00:31:06,322 --> 00:31:10,326
on an aging plant that's closing in two years.
喺一間兩年後就閂嘅舊廠度。

886
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
I started to hope
我開始抱有希望

887
00:31:23,881 --> 00:31:26,134
when Cameron came to Cuba.
當卡梅倫嚟到古巴嗰陣。

888
00:31:26,217 --> 00:31:27,802
She said she'd been digging around
佢話佢一直喺度查緊

889
00:31:27,885 --> 00:31:29,304
and that she realized that the IG investigation
然後佢發現IG嘅調查

890
00:31:29,387 --> 00:31:30,805
was a sham.
係一場騙局。

891
00:31:30,888 --> 00:31:33,516
And that she believed I was telling the truth.
而且佢相信我講嘅係真話。

892
00:31:33,600 --> 00:31:36,477
But any hope we had of me clearing my name
但我哋對於我可以洗脫罪名嘅任何希望

893
00:31:36,561 --> 00:31:39,314
we soon figured out was bust.
好快就發現破滅咗。

894
00:31:39,397 --> 00:31:42,692
ArrowPoint is hopelessly corrupt.
箭點公司腐敗到無可救藥。

895
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
Did Cameron share any of her suspicions
卡梅倫有冇同其他人分享過佢嘅懷疑？

896
00:31:44,736 --> 00:31:46,362
about the plant with anyone else?
關於間廠嘅嘢？

897
00:31:46,446 --> 00:31:48,114
Valerie Borgia.
瓦萊麗·波吉亞。

898
00:31:48,197 --> 00:31:49,824
She's the only one Cameron told
佢係卡梅倫唯一一個話咗俾佢知

899
00:31:49,907 --> 00:31:52,827
I was back in the country.
我返咗國嘅人。

900
00:31:55,413 --> 00:31:57,248
9/11, terrorists planned to crash a plane
九一一，恐怖分子計劃撞飛機

901
00:31:57,332 --> 00:31:58,583
into the ArrowPoint domes.
撞向箭點嘅圓頂。

902
00:31:58,666 --> 00:32:00,001
That would have meant 20 million lives
咁樣會導致二千萬人死亡

903
00:32:00,084 --> 00:32:01,210
instead of 3,500.
而唔係三千五百人。

904
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Okay, but they didn't.
好，但佢哋冇做到。

905
00:32:02,795 --> 00:32:04,213
Yeah, only because they didn't realize
係，只係因為佢哋冇意識到

906
00:32:04,297 --> 00:32:06,049
how vulnerable the plant really is.
間廠其實有幾脆弱。

907
00:32:06,132 --> 00:32:08,176
So now they do. But so do we.
咁而家佢哋知啦。但我哋都知。

908
00:32:08,259 --> 00:32:09,510
Maggie, he broke the law.
瑪姬，佢犯咗法。

909
00:32:09,594 --> 00:32:11,012
And that makes him a criminal.
咁樣令佢成為罪犯。

910
00:32:11,095 --> 00:32:13,014
I'm not arguing the legality of that.
我唔係爭論呢件事嘅合法性。

911
00:32:13,097 --> 00:32:15,308
I'm arguing the morality.
我係爭論道德上嘅問題。

912
00:32:15,391 --> 00:32:17,852
He risked everything to reveal information
佢冒住一切風險去揭露資訊

913
00:32:17,935 --> 00:32:20,647
that he thought would save lives.
佢覺得可以救人命嘅資訊。

914
00:32:20,730 --> 00:32:22,690
It doesn't matter if it did.
就算真係救到都唔緊要。

915
00:32:22,774 --> 00:32:25,818
It matters that he tried.
緊要嘅係佢嘗試過。

916
00:32:36,079 --> 00:32:38,081
My husband was an investigative reporter
我老公係一名調查記者

917
00:32:38,164 --> 00:32:39,540
for the Journal.
為《日報》做嘢。

918
00:32:39,624 --> 00:32:40,667
When he worked a story
當佢跟進一個報道嗰陣

919
00:32:40,750 --> 00:32:43,002
he would go days without sleep.
佢會幾日唔瞓覺。

920
00:32:43,086 --> 00:32:44,879
I mean, the hours were brutal.
我意思係，啲工作時間真係好辛苦。

921
00:32:44,962 --> 00:32:47,048
But he would do whatever he had to do
但佢會做任何佢要做嘅嘢

922
00:32:47,131 --> 00:32:49,550
to meet a deadline or get to the truth.
為咗趕死線或者搵出真相。

923
00:32:49,634 --> 00:32:53,054
Sounds familiar.
聽落好熟口面。

924
00:32:53,137 --> 00:32:56,057
Jason was working this big Wall Street exposé.
積臣當時做緊個華爾街大揭秘報道。

925
00:32:56,140 --> 00:32:58,226
And he got so much pushback.
佢遇到好多阻滯。

926
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
But he wouldn't...
但佢唔會...

927
00:32:59,936 --> 00:33:02,939
He wouldn't back down.
佢唔會退縮。

928
00:33:06,109 --> 00:33:08,152
Never.
從來唔會。

929
00:33:11,989 --> 00:33:13,866
One night,
有一晚，

930
00:33:13,950 --> 00:33:16,577
I was working Organized Crime unit.
我喺有組織罪案調查組做嘢。

931
00:33:16,661 --> 00:33:19,247
Surveillance.
監視緊。

932
00:33:19,330 --> 00:33:22,083
And I had to cancel dinner plans.
我焗住取消晚餐約會。

933
00:33:22,166 --> 00:33:26,129
Uh, he called me and I couldn't pick up.
佢打畀我，我冇辦法聽。

934
00:33:26,212 --> 00:33:29,298
That was at 2:56 am.
嗰陣係凌晨兩點五十六分。

935
00:33:29,382 --> 00:33:32,468
At 3:01...
三點零一分...

936
00:33:41,394 --> 00:33:44,230
At 3:01 a car plowed through a red light
三點零一分有架車衝紅燈

937
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
and killed him.
撞死咗佢。

938
00:33:52,280 --> 00:33:53,781
So I know
所以我知

939
00:33:53,865 --> 00:33:56,617
how she felt about him.
佢對佢嘅感覺係點。

940
00:33:56,701 --> 00:33:58,119
And I know how he felt
我亦都知佢嘅感受

941
00:33:58,202 --> 00:34:01,956
about her being gone.
對佢離開咗呢件事。

942
00:34:02,039 --> 00:34:03,958
Maggie--
瑪姬...
Can you please just spare me
你可唔可以唔好再同我講

943
00:34:04,041 --> 00:34:05,918
the transference speech of,
啲咩情感投射嘅嘢，

944
00:34:06,002 --> 00:34:07,462
"It's only been a year"
「先至過咗一年之嘛」

945
00:34:07,545 --> 00:34:11,132
and "Give myself time to grieve."
同埋「畀啲時間自己去哀悼」。

946
00:34:11,215 --> 00:34:12,842
Sure.
好。

947
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Thank you.
多謝。

948
00:34:23,770 --> 00:34:25,353
I'm not buying it, Valerie.
我唔信你㗎，華萊莉。

949
00:34:25,438 --> 00:34:26,938
Cameron was my friend.
金馬倫係我朋友。

950
00:34:27,023 --> 00:34:28,149
Mm. A confidante?
嗯。密友？

951
00:34:28,232 --> 00:34:29,150
Of course.
當然啦。

952
00:34:29,233 --> 00:34:30,318
You knew that she was
你知佢

953
00:34:30,400 --> 00:34:31,319
in a relationship with Fletcher
同費查有關係

954
00:34:31,402 --> 00:34:32,487
and you also knew
你亦都知

955
00:34:32,570 --> 00:34:33,654
that he was back in the country.
佢返咗嚟呢邊。

956
00:34:33,737 --> 00:34:35,364
You withheld that information
你收埋咗呢啲料

957
00:34:35,447 --> 00:34:36,657
from the FBI.
唔同聯邦調查局講。

958
00:34:36,741 --> 00:34:38,493
That alone is a felony.
單係咁樣已經係重罪。

959
00:34:38,576 --> 00:34:39,952
Are you serious?
你認真？

960
00:34:40,036 --> 00:34:40,953
You can be charged with aiding and abetting
你可以俾人告協助同教唆

961
00:34:41,036 --> 00:34:42,496
a known fugitive.
佢係個通緝犯嚟㗎。

962
00:34:42,580 --> 00:34:44,748
Fletcher was on the Ten Most Wanted list.
費查喺十大通緝犯名單上面。

963
00:34:44,831 --> 00:34:46,501
They'll be so happy to make an example out of you.
佢哋實好開心可以拎你嚟祭旗。

964
00:34:46,583 --> 00:34:48,920
Stop.
停。

965
00:34:49,003 --> 00:34:50,338
What do you want to know?
你想知咩啫？

966
00:34:50,420 --> 00:34:52,215
You knew that Cameron was going to the plant
你知道金馬倫會去間廠

967
00:34:52,297 --> 00:34:53,674
and you knew she was being set up.
亦都知道佢俾人砌。

968
00:34:53,757 --> 00:34:55,384
I knew Sebastian texted her to come.
我知施巴斯坦傳短訊叫佢嚟。

969
00:34:55,467 --> 00:34:58,554
I didn't know she would end up...
我冇諗過佢會搞到⋯

970
00:34:59,388 --> 00:35:00,389
You don't understand.
你唔明㗎。

971
00:35:00,473 --> 00:35:01,974
She wouldn't quit.
佢唔肯收手。

972
00:35:02,058 --> 00:35:03,559
It was like she'd been brainwashed by Fletcher.
佢好似俾費查洗咗腦咁。

973
00:35:03,643 --> 00:35:05,061
Brainwashed?
洗腦？

974
00:35:05,144 --> 00:35:06,854
To believe that the plant needed to shut down.
令佢相信間廠要停運。

975
00:35:06,938 --> 00:35:08,022
No way that could happen.
冇可能發生㗎。

976
00:35:08,105 --> 00:35:09,190
No?
冇？

977
00:35:09,273 --> 00:35:10,233
You're an inspector.
你係督察嚟㗎。

978
00:35:10,316 --> 00:35:12,693
So was it unsafe?
咁係咪唔安全？

979
00:35:12,777 --> 00:35:14,654
No.
唔係。

980
00:35:14,737 --> 00:35:16,405
And we tried to get her to understand that.
我哋嘗試令佢明白呢點。

981
00:35:16,489 --> 00:35:17,406
Who's we?
我哋即係邊個？

982
00:35:17,490 --> 00:35:18,407
Everyone.
全部人。

983
00:35:18,491 --> 00:35:19,492
The plant shuts down,
間廠停運，

984
00:35:19,575 --> 00:35:20,493
the company loses money.
公司蝕錢，

985
00:35:20,576 --> 00:35:21,661
Everyone's out of a job.
人人冇飯碗。

986
00:35:21,744 --> 00:35:22,995
Everyone knows that.
個個都知啦。

987
00:35:23,079 --> 00:35:24,330
Who told Sebastian
邊個叫施巴斯坦

988
00:35:24,413 --> 00:35:25,331
to have Cameron come
叫金馬倫

989
00:35:25,414 --> 00:35:26,374
by the plant that night?
嗰晚嚟工廠㗎？

990
00:35:26,457 --> 00:35:27,416
The plant is safe.
間廠好安全。

991
00:35:27,500 --> 00:35:28,876
That's not what we asked.
我哋冇問你呢樣。

992
00:35:28,960 --> 00:35:31,462
Who, Valerie?
邊個呀，華拉莉？

993
00:35:35,299 --> 00:35:38,678
Inspector Miller.
米勒督察。

994
00:35:38,761 --> 00:35:41,055
I had to tell him about Fletcher.
我焗住要同佢講費查嘅事。

995
00:35:41,138 --> 00:35:42,557
He's like a mentor to all of us.
佢就好似我哋嘅師傅咁。

996
00:35:42,640 --> 00:35:43,975
We're all on the same team.
我哋全部係同一隊人。

997
00:35:44,058 --> 00:35:45,768
No you're not.
唔係，你唔係。

998
00:35:45,852 --> 00:35:49,230
You betrayed Cameron.
你出賣咗金馬倫。

999
00:35:49,313 --> 00:35:51,691
I swear.
我發誓。

1000
00:35:51,774 --> 00:35:53,359
I didn't know that he would do that.
我冇諗過佢會咁做。

1001
00:35:53,442 --> 00:35:55,111
Well, it doesn't matter.
嗯，唔緊要啦。

1002
00:35:55,194 --> 00:35:56,571
The second you text Miller
你一傳短訊畀米勒

1003
00:35:56,654 --> 00:35:58,614
to say that Fletcher was back in the country,
話弗萊徹返咗國，

1004
00:35:58,698 --> 00:36:01,576
you killed your best friend.
你就殺咗你最好嘅朋友。

1005
00:36:07,373 --> 00:36:09,208
All right, so Miller is investigating
好啦，咁阿米勒查緊

1006
00:36:09,292 --> 00:36:11,377
a nuclear rod re-rack in the fuel pool.
燃料池度核燃料棒嘅重新排列。

1007
00:36:11,460 --> 00:36:13,087
You guys are gonna have to go in and get him.
你哋要入去帶佢出嚟。

1008
00:36:13,170 --> 00:36:14,755
There's no way he's gonna talk to us.
佢冇可能同我哋講嘢。

1009
00:36:14,839 --> 00:36:15,756
We have no physical evidence.
我哋冇實質證據。

1010
00:36:15,840 --> 00:36:16,757
We're not gonna get this guy
我哋捉唔到呢條友

1011
00:36:16,841 --> 00:36:17,842
without a confession.
除非佢自己認罪。

1012
00:36:17,925 --> 00:36:19,427
So let's surprise him.
咁就畀個驚喜佢。

1013
00:36:19,510 --> 00:36:20,887
An ambush.
埋伏佢。

1014
00:36:20,970 --> 00:36:22,889
Someone he least suspects.
搵個佢最估唔到嘅人。

1015
00:36:22,972 --> 00:36:24,765
So we need someone who's fearless.
咁我哋需要個夠膽死嘅人。

1016
00:36:24,849 --> 00:36:27,476
With nothing left to lose.
乜都冇得輸嘅。

1017
00:36:27,560 --> 00:36:30,646
We know just the right person.
我哋知道啱嘅人選。

1018
00:36:30,730 --> 00:36:32,899
Do it.
做啦。

1019
00:36:41,407 --> 00:36:42,116
Thought they would cure cancer
以為佢哋會醫好癌症

1020
00:36:42,199 --> 00:36:43,284
before these cameras came back on.
喺呢啲鏡頭重新開返之前。

1021
00:36:43,367 --> 00:36:44,952
Glad I could be of service.
好開心幫到手。

1022
00:36:45,036 --> 00:36:46,621
How many we got?
我哋有幾多個？

1023
00:36:46,704 --> 00:36:48,789
Every angle of the pool is covered.
池嘅每個角度都睇實晒。

1024
00:36:48,873 --> 00:36:51,459
Folks, we got a five-hour window.
各位，我哋有五個鐘頭時間。

1025
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
So let's move like we have a purpose.
咁我哋就快手快腳做嘢啦。

1026
00:36:53,753 --> 00:36:55,087
Why is it glowing?
點解會發光嘅？

1027
00:36:55,171 --> 00:36:56,923
Isotopes clump together under water.
同位素喺水底下會聚集埋一齊。

1028
00:36:57,006 --> 00:36:58,758
Moving faster than the speed of light.
郁得快過光速。

1029
00:36:58,841 --> 00:37:01,010
Great.
好呀。

1030
00:37:01,093 --> 00:37:02,428
Just get Miller talking
淨係叫阿米勒講嘢

1031
00:37:02,511 --> 00:37:03,804
and get the hell out, you hear me?
然後即刻走人，聽到未？

1032
00:37:03,888 --> 00:37:05,473
Loud and clear.
收到晒。

1033
00:37:05,556 --> 00:37:07,808
Okay. You are on his home turf here.
好。你喺佢嘅地頭度。

1034
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
He feels safe, comfortable, powerful.
佢覺得安全、舒服、威猛。

1035
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
He's not expecting you.
佢冇預到你會嚟。

1036
00:37:11,062 --> 00:37:13,230
Or that you're wired.
或者你身上有竊聽器。

1038
00:37:18,069 --> 00:37:21,656
2743, transfer canister...
2743，轉移罐...

1039
00:37:23,950 --> 00:37:26,661
Particles are in motion.
粒子喺度郁緊。

1040
00:37:26,744 --> 00:37:30,164
Be careful.
小心啲。

1041
00:37:30,248 --> 00:37:31,999
It'd be tragic if you fell.
你跌咗落去就惨啦。

1042
00:37:32,083 --> 00:37:34,669
Wow.
哇。

1043
00:37:34,752 --> 00:37:36,003
You look good, man.
你睇落好正，兄弟。

1044
00:37:36,087 --> 00:37:38,839
Cuba agrees with you.
古巴好啱你。

1045
00:37:40,257 --> 00:37:41,968
I'm surprised to see you.
我真系估唔到见到你。

1046
00:37:42,051 --> 00:37:44,804
No, you're not.
唔係，你唔会。

1047
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
How'd you get in here?
你点入到嚟㗎？

1048
00:37:46,806 --> 00:37:48,766
You knew I'd find a way.
你知道我会搵到方法。

1049
00:37:48,849 --> 00:37:50,142
Just like I knew you'd land
就好似我知道你会捞到

1050
00:37:50,226 --> 00:37:53,062
the cushy K street lobbying job.
K街嗰份疏乎嘅游说工。

1051
00:37:53,145 --> 00:37:54,522
I didn't know you were a murderer.
我冇谂到你系杀人犯。

1052
00:37:54,605 --> 00:37:57,525
My job is to protect this plant
我份工系保护呢度

1053
00:37:57,608 --> 00:37:59,568
and these people.
同呢度嘅人。

1054
00:38:03,489 --> 00:38:04,865
Your job
你份工

1055
00:38:04,949 --> 00:38:06,575
is to protect the people
系保护啲人

1056
00:38:06,659 --> 00:38:09,537
from what could go wrong.
避过出错嘅风险。

1057
00:38:10,663 --> 00:38:12,415
Why did she have to die?
点解佢一定要死？

1058
00:38:12,498 --> 00:38:14,333
Collateral damage.
连带伤害。

1059
00:38:14,417 --> 00:38:17,128
Collateral damage is an accident.
连带伤害系意外。

1060
00:38:17,211 --> 00:38:18,879
You planned this.
呢单嘢系你计划好嘅。

1061
00:38:18,963 --> 00:38:19,880
You knew I was back
你知道我返咗嚟

1062
00:38:19,964 --> 00:38:21,424
and Cameron was digging.
而卡梅隆喺度查紧嘢。

1063
00:38:21,507 --> 00:38:24,051
So you got that lowlife Sebastian to lure her here
所以你叫嗰个人渣塞巴斯丁引佢嚟呢度

1064
00:38:24,135 --> 00:38:25,636
and you did it the night of the drill
仲特登拣喺演习嗰晚做

1081
00:39:19,565 --> 00:39:20,566
Take him down.
捉住佢！

1082
00:39:20,649 --> 00:39:22,735
Go!
走！
Behind me.
喺我後面！

1085
00:39:29,658 --> 00:39:32,453
Hang on, Fletcher.
頂住，弗萊查。

1086
00:39:32,536 --> 00:39:35,831
♪ ♪

1088
00:39:37,833 --> 00:39:39,293
♪ ♪

1089
00:39:39,376 --> 00:39:41,253
Hang on, Fletcher.
頂住，弗萊查。

1090
00:39:41,337 --> 00:39:45,841
♪ ♪

1091
00:39:45,925 --> 00:39:47,301
Move, move, move, move.
郁，郁，郁，郁！

1092
00:39:47,384 --> 00:39:49,303
OA!
OA！

1093
00:39:49,386 --> 00:39:50,513
I got him, get Miller!
我搞掂佢，捉米勒！

1094
00:39:50,596 --> 00:39:52,348
Get down, get down!
趴低，趴低！

1095
00:39:52,431 --> 00:39:53,432
Go, move!
行，郁！

1096
00:39:53,516 --> 00:39:55,142
Get down! Move!
趴低！郁！

1097
00:39:55,226 --> 00:39:58,145
♪ ♪

1098
00:39:58,229 --> 00:39:59,980
Put the gun down or die.
放低把槍，唔係就死。

1100
00:40:03,984 --> 00:40:07,488
Right here, right now.
就喺呢度，就喺而家。

1102
00:40:10,574 --> 00:40:17,623
♪ ♪

1103
00:40:26,674 --> 00:40:28,759
Agent Bell.
貝爾探員。

1104
00:40:32,096 --> 00:40:34,640
Can I have a minute?
我可唔可以借一分鐘？

1105
00:40:36,642 --> 00:40:40,354
Thank you for catching Cameron's killer.
多謝你捉到卡梅倫嘅兇手。

1106
00:40:40,437 --> 00:40:41,480
You remind me of her.
你令我想起佢。

1107
00:40:41,564 --> 00:40:42,481
Oh, yeah?
哦，係咩？

1108
00:40:42,565 --> 00:40:43,732
How's that?
點解咁講？

1109
00:40:43,816 --> 00:40:45,818
If she believed in something, or...
如果佢信某樣嘢，或者⋯

1110
00:40:45,901 --> 00:40:47,528
someone,
某個人，

1111
00:40:47,611 --> 00:40:49,864
she'd never let it go.
佢永遠都唔會放手。

1112
00:40:49,947 --> 00:40:51,699
Never give up.
永不放棄。

1113
00:40:51,782 --> 00:40:55,035
Not a bad thing.
唔係壞事。

1114
00:40:55,119 --> 00:40:56,912
Never.
絕對唔會。

1115
00:41:01,500 --> 00:41:04,587
What do I do now without her?
冇咗佢，我而家點算？

1116
00:41:04,670 --> 00:41:08,048
You do what you were put here to do.
你做你被派嚟呢度要做嘅嘢。

1117
00:41:08,132 --> 00:41:10,801
Keep everyone safe.
保護所有人安全。

1119
00:41:18,475 --> 00:41:25,482
♪ ♪

1120
00:41:43,542 --> 00:41:44,585
You just be the pain in the ass
你就繼續做個麻煩友啦。

1121
00:41:44,668 --> 00:41:47,087
I know you can be.
我知你得嘅。

1122
00:41:47,171 --> 00:41:50,549
That I can do.
呢樣我可以。

1123
00:41:54,637 --> 00:42:01,644
♪ ♪

1124
00:42:33,884 --> 00:42:35,344
Hey, babe.
喂，BB。

1125
00:42:35,427 --> 00:42:40,474
Getting tired. Heading home.
有啲攰啦，返緊屋企。

1126
00:42:40,557 --> 00:42:45,020
Can't wait to see you.
好想快啲見到你。

1127
00:42:45,104 --> 00:42:47,940
I love you.
我愛你。

1128
00:42:48,023 --> 00:42:50,025
Bye.
拜拜。

1129
00:42:52,695 --> 00:42:59,702
♪ ♪

1130
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
ee you.
再見。
